This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
verzoek om WWA beoordeling van een mij totaal onbekend persoon
스레드 게시자: Joop Fraikin (X)
Joop Fraikin (X) Local time: 14:27 영어에서 네덜란드어 + ...
Jul 21, 2011
Beste allemaal,
Ik kreeg laatst dit bericht van een proz.com-lid, iemand die ik absoluut niet ken en met wie ik nog nooit zaken heb gedaan:
Dear Mr Joop Fraikin,
As I have strong intentions to work for you and with you, I
invite you to make an entry concerning your willingness of
working with me again in the future. Your doing so will help
me to build a strong profile, which is important to me in my
service as an independent professional wi... See more
Beste allemaal,
Ik kreeg laatst dit bericht van een proz.com-lid, iemand die ik absoluut niet ken en met wie ik nog nooit zaken heb gedaan:
Dear Mr Joop Fraikin,
As I have strong intentions to work for you and with you, I
invite you to make an entry concerning your willingness of
working with me again in the future. Your doing so will help
me to build a strong profile, which is important to me in my
service as an independent professional with a strong
professional background (32 years in engineering
translating).
Thank you in advance for your consideration in helping me
to build a strong profile at ProZ.com. Whether or not you
choose to make a WWA entry, I look forward to working with
you in the future. Please, keep me in your active file. Best regards,
(name of sender)
Ik ben benieuwd wat jullie van dit soort praktijken vinden! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jan Willem van Dormolen (X) 네델란드 Local time: 14:27 영어에서 네덜란드어 + ...
Klopt idd niet
Jul 21, 2011
Dat lijkt mij ook niet de bedoeling van het WWA-systeem. Maar misschien heeft deze persoon het systeem wel niet goed begrepen. Het hoeft nog geen kwade wil te zijn.
Maar een beoordeling vragen voordat er iets te beoordelen valt, is natuurlijk niet zoals het hoort.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.