This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
In mijn ervaring geeft de klant bij toeristische vertalingen EN/NE vaker de voorkeur aan "je" dan "u", tenzij het om zeer luxueuse reizen/accommodaties gaat.
Niet zo lang geleden deed ik een proefvertaling, waaronder een tekst voor skivakanties die duidelijk bedoeld was voor een jonger publiek, dus gebruikte ik "je" en "jouw" in de Nederlandse vertaling. Ik was geslaagd voor de test, maar de corrector had wel aangegeven dat ik "u" had moeten gebruiken. Hier was ik het dus helemaal n... See more
In mijn ervaring geeft de klant bij toeristische vertalingen EN/NE vaker de voorkeur aan "je" dan "u", tenzij het om zeer luxueuse reizen/accommodaties gaat.
Niet zo lang geleden deed ik een proefvertaling, waaronder een tekst voor skivakanties die duidelijk bedoeld was voor een jonger publiek, dus gebruikte ik "je" en "jouw" in de Nederlandse vertaling. Ik was geslaagd voor de test, maar de corrector had wel aangegeven dat ik "u" had moeten gebruiken. Hier was ik het dus helemaal niet mee eens; naar mijn idee was dit een voorbeeld van spijkers op laag water zoeken. Overigens nooit meer wat van dit vertaalagentschap gehoord, maar dat komt wel vaker voor als je veel formulieren hebt ingevuld en een (uitgebreide) testvertaling hebt gedaan.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Harold Martijn 네델란드령 안틸레스 Local time: 06:44 네덜란드어에서 영어 + ...
Uw vertaling moet ook aantrakkelijk zijn of Blijven
Sep 10, 2013
Ik zou zeggen gebruik een mix van beide. B.v. Bij het begin van een zin gebrruik je "U" of "Uw" maar het zou niet smakkelijk te lezen zijn als de "U" vaak terugkomt. B.v. " Wilt U een een mooi geplande vakantie ervaren dan moet "je" het nummer ............. bellen.
Succes
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Het is inderdaad zo gemakkelijk in het Engels!
Mijn voorkeur zou voor "je" zijn. Ik vind dat "u" een beetje afstandelijk is voor een toeristisch site. Ik vind dat er niks mis is met "salesy" te klinken. Verkoop is toch de bedoeling!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.