Van kalkpapiertje tot NMT: 35 jaar vertalen
스레드 게시자: CafeTran Trainer
CafeTran Trainer
CafeTran Trainer
네델란드
회원(2006)
Apr 15, 2023

Van kalkpapiertje tot NMT: 35 jaar vertalen

Volgende week vier ik mijn 35-jarig jubileum als vertaler. Op 22 april 1988 schreef ik me in bij de Kamer van Koophandel om te beginnen aan mijn droomberoep: vertaler. Voor en tijdens mijn militaire dienst had ik ook al vertaald maar nu zou ik onder de naam DidakTerm alle talen en alle vakgebieden gaan aanbieden. Daarnaast zou ik intensieve talencursussen en terminologiebeheer aanbieden. Enige ambitie kon mij niet worden ontzegd.
... See more
Van kalkpapiertje tot NMT: 35 jaar vertalen

Volgende week vier ik mijn 35-jarig jubileum als vertaler. Op 22 april 1988 schreef ik me in bij de Kamer van Koophandel om te beginnen aan mijn droomberoep: vertaler. Voor en tijdens mijn militaire dienst had ik ook al vertaald maar nu zou ik onder de naam DidakTerm alle talen en alle vakgebieden gaan aanbieden. Daarnaast zou ik intensieve talencursussen en terminologiebeheer aanbieden. Enige ambitie kon mij niet worden ontzegd.

Het liep allemaal anders. Al snel concentreerde ik me op de talen die ik zelf kon vertalen: Duits en Nederlands en enkele jaren later besloot ik om me nog verder te beperken en alleen technische teksten te vertalen. Door deze specialisatie werd het alleen maar drukker.

Ik heb veel vertaald, heel veel zelfs. Ik vind het werk nog steeds ontzettend leuk, heerlijk puzzelen met taal en tegelijkertijd lezen over de nieuwste technieken. Optimalisering en automatisering van het vertaalwerk is mijn grote passie: routinetaken automatiseren zodat ik me volledig kan richten op de kwaliteit van het eindproduct. Minder typen, meer denken.

Het waren mooie jaren, ik ben benieuwd wat de komende vijf jaar gaan brengen. Kunstmatige intelligentie zal in elk geval het beroep sterk gaan veranderen, daar ben ik overtuigd van. Voorlopig winnen we echter nog. Deze MT-suggesties kreeg ik vanmorgen vroeg:

Screen Shot 2023-04-15 at 07.23.34

Screen Shot 2023-04-15 at 07.23.44

[Edited at 2023-04-15 13:48 GMT]
Collapse


P.L.F. Persio
Paul van Zijll
Ron Willems
 
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 11:20
회원(2006)
스페인어에서 네덜란드어
+ ...
Van kalkpapiertje tot NMT: 35 jaar vertalen Apr 15, 2023

Gefeliciteerd met je jubileum.

Rob


CafeTran Trainer
P.L.F. Persio
Paul van Zijll
Ron Willems
 
Renée van Bijsterveld
Renée van Bijsterveld  Identity Verified
네델란드
Local time: 11:20
회원(2007)
영어에서 네덜란드어
+ ...
Gefeliciteerd, Hans Apr 17, 2023

Ook ik vind vertalen nog een mooi vak, zoals je zegt, heerlijk om te puzzelen met taal.

MT heeft nog een lange weg te gaan, we zijn voorlopig niet overbodig.

Zelf gespot:
In the past 45 years, suicide rates have increased by 60% worldwide
In de afgelopen 45 jaar zijn de tarieven voor zelfmoord met 60% wereldwijd gestegen


CafeTran Trainer
P.L.F. Persio
 


이 포럼에 구체적으로 배정된 관리자가 없습니다.
사이트 규칙 위반을 신고하거나 도움을 받으시려면 사이트 스태프 »에게 문의


Van kalkpapiertje tot NMT: 35 jaar vertalen






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »