Site onbereikbaar
스레드 게시자: Gideon van Zoest
Gideon van Zoest
Gideon van Zoest
Local time: 22:52
독일어에서 네덜란드어
+ ...
Nov 8, 2002

Mijn via Proz.com gemaakte site is onbereikbaar. Ik meende dat de werkzaamheden inmiddels zijn afgesloten, maar ik kan mijn eigen website niet meer bereiken. Wie kampt met dezelfde problemen?





 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 22:52
프랑스어에서 독일어
+ ...
Ich auch... Nov 8, 2002

... den ganzen Tag schon.



Geneviève


 
Marijke Mayer
Marijke Mayer  Identity Verified
네델란드
Local time: 22:52
네덜란드어에서 영어
+ ...
Het is buitengewoon treurig . . . Nov 8, 2002

. . . maar ik vrees dat wij ons erbij neer moeten leggen. De interne links werken ook niet.



Marijke


 
jerrie
jerrie  Identity Verified
영국
Local time: 21:52
독일어에서 영어
+ ...
And I thought it was just me..... Nov 8, 2002



 
Margaret Schroeder
Margaret Schroeder  Identity Verified
멕시코
Local time: 15:52
스페인어에서 영어
+ ...
Keep trying Nov 8, 2002

It comes and goes... I just got in after trying repeated times.



Ik spreek het geen Nederlands, zodat is dit een automatische vertaling. Goed is het?

[ This Message was edited by: on 2002-11-08 18:23 ]


 
Marijke Mayer
Marijke Mayer  Identity Verified
네델란드
Local time: 22:52
네덜란드어에서 영어
+ ...
It seems we're back on line Nov 8, 2002

I\'m pretty impressed, it\'s understandable at least, even though it\'s not one hundred percent correct:



Ik spreek het geen Nederlands, zodat is dit een automatische vertaling. Goed is het?



correct is:



Ik spreek geen Nederlands; dit is een automatische vertaling. Is het goed?



There are a lot of inversions in Dutch, so that\'s why it doesn\'t always work! Pity Europe never went for Esperanto!


... See more
I\'m pretty impressed, it\'s understandable at least, even though it\'s not one hundred percent correct:



Ik spreek het geen Nederlands, zodat is dit een automatische vertaling. Goed is het?



correct is:



Ik spreek geen Nederlands; dit is een automatische vertaling. Is het goed?



There are a lot of inversions in Dutch, so that\'s why it doesn\'t always work! Pity Europe never went for Esperanto!



Hasta la vista,

Marijke
Collapse


 
Margaret Schroeder
Margaret Schroeder  Identity Verified
멕시코
Local time: 15:52
스페인어에서 영어
+ ...
Veering the topic a little bit, to MT Nov 8, 2002

Quote:


On 2002-11-08 18:47, MarikaJoan wrote:

I\'m pretty impressed, it\'s understandable at least, even though it\'s not one hundred percent correct:



Ik spreek het geen Nederlands, zodat is dit een automatische vertaling. Goed is het?



correct is:



Ik spreek geen Nederlands; dit is een automatische vertaling. Is het goed?






<... See more
Quote:


On 2002-11-08 18:47, MarikaJoan wrote:

I\'m pretty impressed, it\'s understandable at least, even though it\'s not one hundred percent correct:



Ik spreek het geen Nederlands, zodat is dit een automatische vertaling. Goed is het?



correct is:



Ik spreek geen Nederlands; dit is een automatische vertaling. Is het goed?







I thought \"Goed is het?\" looked particularly odd, but without knowing any Dutch, how would I know? Curiously, though, this sentence was the output from \"Is it any good?\" but when I input \"Is it good?\", the result was \"Is het goed?\" How should the Dutch version correctly account for adding the word \"any\" to the English sentence?

[ This Message was edited by: on 2002-11-08 18:55 ]Collapse


 
Marijke Mayer
Marijke Mayer  Identity Verified
네델란드
Local time: 22:52
네덜란드어에서 영어
+ ...
The word 'any' is not used in Dutch in this context Nov 8, 2002

I believe \'any\' is particular to the English language. We would completely rephrase it, as no doubt would be the case in Spanish. I once had a pretty enjoyable exchange with a Spanish speaker after putting some text through Babelfish. I feel therefore that native-speaking translators are indispensible!

 
Hans G. Liepert
Hans G. Liepert  Identity Verified
스위스
Local time: 22:52
영어에서 독일어
+ ...
추도문
Esperanto? Nov 9, 2002

Quote:


On 2002-11-08 18:47, MarikaJoan wrote:

Pitty is Europe never went for Esperanto!





Did America go for English?

 
Gideon van Zoest
Gideon van Zoest
Local time: 22:52
독일어에서 네덜란드어
+ ...
주제 스타터
We dwalen af van het onderwerp! Nov 10, 2002

Het oorspronkelijke onderwerp, namelijk de onbereikbaarheid van mijn via proz opgebouwde site, is uitgelopen op een discussie over de grammatica van het Nederlands en andere talen. Dit was niet mijn bedoeling. Weet iemand welke stappen er worden ondernomen om de verloren gegane sites weer actief te krijgen?

[ This Message was edited by: on 2002-11-10 23:11 ]


 


이 포럼에 구체적으로 배정된 관리자가 없습니다.
사이트 규칙 위반을 신고하거나 도움을 받으시려면 사이트 스태프 »에게 문의


Site onbereikbaar






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »