Peraduan Terjemahan Ketiga 스레드 게시자: yam2u
| yam2u 미국 회원 영어에서 말레이어 + ...
Cuma ada dua hari sahaja lagi utk menyertai peraduan kali ini.
Nampaknya sambutan dari kalangan penterjemah BM tidak begitu rancak. (Malah forum BM pun macam hidup segan mati tak mahu, tapi itu isu lain.)
Saya harap alasannya bukanlah kurang minat tetapi masing2 mempunyai tugasan yang banyak hingga masa tidak mengizinkan.
Walau apapun, mungkin kita boleh bertukar pendapat, atau berborak kosong, tentang peraduan menterjemah ini. Misalnya, apa pendapat anda t... See more Cuma ada dua hari sahaja lagi utk menyertai peraduan kali ini.
Nampaknya sambutan dari kalangan penterjemah BM tidak begitu rancak. (Malah forum BM pun macam hidup segan mati tak mahu, tapi itu isu lain.)
Saya harap alasannya bukanlah kurang minat tetapi masing2 mempunyai tugasan yang banyak hingga masa tidak mengizinkan.
Walau apapun, mungkin kita boleh bertukar pendapat, atau berborak kosong, tentang peraduan menterjemah ini. Misalnya, apa pendapat anda tentang petikan Bahasa Inggeris yang dibentangkan dlm peraduan ketiga ini?
Selamat menterjemah!
-may- ▲ Collapse | | |
jika yam2u tidak keberatan, bolehkah tolong jelaskan apa itu peraduan terjemahan?
seperti yg anda katakan, saya jarang dapt meluangkan masa untuk "aktif" lagi pendedahan dalam aktiviti proz. tetapi dalam hati kecil masih bercita-cita supaya hari nanti dapat ambil kursus yg berkaitan dengan bidang ini.
terima kasih.. | | | yam2u 미국 회원 영어에서 말레이어 + ... 주제 스타터 Pautan ke laman Peraduan Terjemahan Ketiga proz.com | Jul 2, 2007 |
doudou wrote:
jika yam2u tidak keberatan, bolehkah tolong jelaskan apa itu peraduan terjemahan?
seperti yg anda katakan, saya jarang dapt meluangkan masa untuk "aktif" lagi pendedahan dalam aktiviti proz. tetapi dalam hati kecil masih bercita-cita supaya hari nanti dapat ambil kursus yg berkaitan dengan bidang ini.
terima kasih..
Hi doudou!
Perincian tentang Peraduan Terjemahan Ketiga proz.com boleh dilihat di sini:
http://www.proz.com/contests
Sesiapa pun boleh menyertainya dan masih banyak lagi bahasa yang masih terbuka untuk menerima masukan, termasuk BM (Malay).
Selamat menterjemah.
-may- | | | Hipyan Nopri 인도네시아 Local time: 02:08 회원(2005) 영어에서 인도네시아어 + ... Tidak Berapa Beda | Aug 27, 2007 |
Hai May,
Salam jumpa lagi.
Dalam kontes penerjemahan yang ketiga tempo hari, para penerjemah Bahasa Indonesia juga tidak begitu antusias berpartisipasi. Jumlah penerjemah yang ikut serta kalau tidak salah tujuh orang. Namun demikian, kalau dibandingkan dengan kontes sebelumnya, jumlah ini meningkat dua kali lipat. Mudah-mudahan dalam kontes yang keempat lebih banyak lagi penerjemah yang berperan serta - baik penerjemah BI maupun BM. Kalau ini terwujud, tentu kontesnya jadi lebih ser... See more Hai May,
Salam jumpa lagi.
Dalam kontes penerjemahan yang ketiga tempo hari, para penerjemah Bahasa Indonesia juga tidak begitu antusias berpartisipasi. Jumlah penerjemah yang ikut serta kalau tidak salah tujuh orang. Namun demikian, kalau dibandingkan dengan kontes sebelumnya, jumlah ini meningkat dua kali lipat. Mudah-mudahan dalam kontes yang keempat lebih banyak lagi penerjemah yang berperan serta - baik penerjemah BI maupun BM. Kalau ini terwujud, tentu kontesnya jadi lebih seru.
Yang terakhir, mengenai aktifitas forum, di forum BI juga tidak begitu ramai. Saya rasa tidak berapa beda dengan forum BM. Memang, kadang saya juga heran mengapa kita rumpun Melayu ini cenderung pasif dalam forum. Iri hati ini rasanya melihat forum-forum lain yang begitu aktif dan ramai dengan berbagai topik dan komentar.
P.S.: Sebelum melihat komentar May terhadap posting Doudou, saya agak bingung apa yang dimaksud dengan 'peraduan.' Pada mulanya, saya pikir 'peraduan' yang dimaksud adalah 'peristirahatan' (a place to take rest).:) Dalam BI, 'peraduan' yg berarti 'a place to take rest' biasa digunakan dalam karya sastra.
Salam dari Padang, Sumatera Barat
Hipyan ▲ Collapse | |
|
|
yam2u 미국 회원 영어에서 말레이어 + ... 주제 스타터 adu - antara 'istirahat' dan 'tanding' | Sep 2, 2007 |
Hipyan Nopri wrote:
P.S.: Sebelum melihat komentar May terhadap posting Doudou, saya agak bingung apa yang dimaksud dengan 'peraduan.' Pada mulanya, saya pikir 'peraduan' yang dimaksud adalah 'peristirahatan' (a place to take rest).:) Dalam BI, 'peraduan' yg berarti 'a place to take rest' biasa digunakan dalam karya sastra.
Salam dari Padang, Sumatera Barat
Hipyan
Salam Hipyan,
Jika berdasarkan sambutan dingin yg diberikan pada kontes2 yang lepas oleh penerjemah BI dan BM memang "istirahat" makna yang paling tepat untuk "peraduan".
Kata 'adu' memang mempunyai tiga maksud, iaitu: tanding, beritahu dan tidur. Memang menarik jika dilihat makna yang mana lebih dipakai di kedua negara kita.
Di Malaysia, maksud ketiga (beradu, peraduan, dsb) hanya diguna untuk raja2. Contohnya: Saya tidur, tetapi puteri sultan beradu. (Sounds like royalties in Malaysia are fighting sleep or something. )
-may- | | | 이 포럼에 구체적으로 배정된 관리자가 없습니다. 사이트 규칙 위반을 신고하거나 도움을 받으시려면 사이트 스태프 »에게 문의 Peraduan Terjemahan Ketiga Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |