[French > Spanish] Help, client owes 3 000 EUR 스레드 게시자: Torgeir Andvig
|
Hey,
My wife who's a spanish translator (latin american), worked for a french client who now refuses to pay her back the full amount and claims they had to "revise" 60% - 70% of her translation.
They conveniently refused to pay her and brought these complaints to her attention 3 days after the payment was due (60 day payment policy).
I've seen these tactics myself from clients I've worked with in India, and I know they're full of it. Also, she has 12 years experience and... See more Hey,
My wife who's a spanish translator (latin american), worked for a french client who now refuses to pay her back the full amount and claims they had to "revise" 60% - 70% of her translation.
They conveniently refused to pay her and brought these complaints to her attention 3 days after the payment was due (60 day payment policy).
I've seen these tactics myself from clients I've worked with in India, and I know they're full of it. Also, she has 12 years experience and a BA degree and I know she would never f*** up to such a degree that would justify this.
I would appreciate any experience or advices any of you can share, that might help us with this.
P.S.
This is my first time using this forum, so if there is a better Topic Category for the subject, please inform me.
And if this is not suitable or I made any other errors, then I do sincerely apologize for that. ▲ Collapse | | | Ask for their 'revised' version | Jul 3, 2020 |
and then your wife can compare and see if their claim is in any way justified.
That'd be a starting point.
Good luck!
c | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Content deleted by poster. | DZiW (X) 우크라이나 영어에서 러시아어 + ... Risk management | Jul 3, 2020 |
First, PO/contract?
Second, who initiated the deal?
Third, even at $0.15/word flat (no 'discounts'), it's about at least 20,000 words: Why neither installments nor intermediate QA/QC/revision?
Fourth, the translator owns the rights for the translation (unless explicitly waived), so the non-payment issue provokes the copyright infringement claim too.
No matter a private person or a legal entity/BlueBoard--just contact a practicing lawyer. ... See more First, PO/contract?
Second, who initiated the deal?
Third, even at $0.15/word flat (no 'discounts'), it's about at least 20,000 words: Why neither installments nor intermediate QA/QC/revision?
Fourth, the translator owns the rights for the translation (unless explicitly waived), so the non-payment issue provokes the copyright infringement claim too.
No matter a private person or a legal entity/BlueBoard--just contact a practicing lawyer.
While some lex and style issues are ok, normally it cannot be 60%+, let alone without payment.
[Edited at 2020-07-04 07:25 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » [French > Spanish] Help, client owes 3 000 EUR Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |