Payment problems - request for information 스레드 게시자: Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X)
| Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X) Local time: 14:21 독일어에서 영어 + ...
Hi all,
A colleague has contacted me today with a special request. She did a translation for someone called Elisabeth Moser (located in Germany) back in May and has still not been paid (a substantial amount), despite repeated requests and phone calls. According to this colleague, Ms. Moser never answers the phone; instead, a friend or spouse takes the calls and keeps telling my colleague that Ms. Moser is unavailable.
I would like to help my colleague in... See more Hi all,
A colleague has contacted me today with a special request. She did a translation for someone called Elisabeth Moser (located in Germany) back in May and has still not been paid (a substantial amount), despite repeated requests and phone calls. According to this colleague, Ms. Moser never answers the phone; instead, a friend or spouse takes the calls and keeps telling my colleague that Ms. Moser is unavailable.
I would like to help my colleague in any way I can, so if you have ever worked for that woman and had problems too, please contact me by private e-mail. All assistance will be greatly appreciated.
Many thanks in advance (also on behalf of my colleague). ▲ Collapse | | | An Elisabeth Moser is a member of proz | Dec 4, 2001 |
Hi Werner!
I thought that name rang a bell. Elisabeth Moser is a member of proz.com - check out her profile
http://www.proz.com/translators/8918?bs=1&eid_c=20268
(hope the link works right).
Perhaps you could try contacting her via her proz site.
HTH
Alison [addsig] | | | Be aware of this welch-er!!!! | Dec 5, 2001 |
I have the same experience. I did a project for a translation agency in Hong kong back in May (Translation Expert). The contact person is Mr. Nijel Clifford. Dispite of repeated emails, international phone calls, I have never received the payment. What they do is just \'passing the buck\'. I have heard that they have just openned a branch office in the UK. I wonder how long they will last if they keep being a such \'welch-er\' or \'free-loader\'. So, whoever working for them now or in the future... See more I have the same experience. I did a project for a translation agency in Hong kong back in May (Translation Expert). The contact person is Mr. Nijel Clifford. Dispite of repeated emails, international phone calls, I have never received the payment. What they do is just \'passing the buck\'. I have heard that they have just openned a branch office in the UK. I wonder how long they will last if they keep being a such \'welch-er\' or \'free-loader\'. So, whoever working for them now or in the future, please be aware of this. ▲ Collapse | | | Karin KREMENDAHL (X) Local time: 20:21 프랑스어에서 독일어 + ... In the future | Dec 6, 2001 |
A person aks translations and doesn\'t pay. You wait and wait.... then, one day, you think about lawsuit. Yoy ask a last time (after more than 6 months) for your rmoney. The person says : \"the translation was bad.\" Yes!!!!! Sure!!!!!
So, in the future - I think, it should be possible to send all our translations in \"Words\" and with Acrobat Reader : \".pdf\"
Nobody can change the content and we are sure that this original document can not be touc... See more A person aks translations and doesn\'t pay. You wait and wait.... then, one day, you think about lawsuit. Yoy ask a last time (after more than 6 months) for your rmoney. The person says : \"the translation was bad.\" Yes!!!!! Sure!!!!!
So, in the future - I think, it should be possible to send all our translations in \"Words\" and with Acrobat Reader : \".pdf\"
Nobody can change the content and we are sure that this original document can not be touched.
By the way, people who don\'t pay invoices when the quality of the product was bad, claim immediately after getting the invoice and not several months later.
The reaction of my \"not\" payer was ridiculous : She sent an e-mail : \"I sent a check, why didn\'t you get it?\"
French people say : \"C\'est la vie\" ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Payment problems - request for information Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |