This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Karin KREMENDAHL (X) Local time: 21:03 프랑스어에서 독일어 + ...
Dec 5, 2001
Hi- I\'m Karin
I tranlated documents from french into german for a member of ProZ. She sent me an order by fax and called me too. In the beginning, she was nice - the work was pressing. When I finished, she said that she sent a check (\"I don\'t understand why you didn\'t get it\"?????). then, she said: \"I will send the moeny by bank transfer. Then, she said, she was ill.... And finally, I never got the money. 3.000 FF (I\'m living alone with my daughter and I really need this money) ... See more
Hi- I\'m Karin
I tranlated documents from french into german for a member of ProZ. She sent me an order by fax and called me too. In the beginning, she was nice - the work was pressing. When I finished, she said that she sent a check (\"I don\'t understand why you didn\'t get it\"?????). then, she said: \"I will send the moeny by bank transfer. Then, she said, she was ill.... And finally, I never got the money. 3.000 FF (I\'m living alone with my daughter and I really need this money) and.. shoot! I worked for it! When I call her today, her friend answers... She also translates polish and english. If you want to know who she is, you can ask me by e-mail.
If they are Proz members who are non-paying after a good amount of time (2 months or more), you should report them to Proz.
Perhaps Proz could send them reminder messages that if they don\'t settle their accounts with translators, they will no longer be eligible to use the site.
Inappropriate comments in the forums or Kudoz are moderated and not put out to the public, so should job offers from companies with a known history of non-payment.
If they are Proz members who are non-paying after a good amount of time (2 months or more), you should report them to Proz.
Perhaps Proz could send them reminder messages that if they don\'t settle their accounts with translators, they will no longer be eligible to use the site.
Inappropriate comments in the forums or Kudoz are moderated and not put out to the public, so should job offers from companies with a known history of non-payment.
However, Proz won\'t know who the non-payers are if we don\'t tell them. [addsig] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.