Certificação para tradutores
스레드 게시자: Carina Coelho
Carina Coelho
Carina Coelho
브라질
회원(2024)
포르투갈어에서 영어
+ ...
Dec 12, 2024

Olá, pessoal, procurei o ProZ para buscar uma certificação, trabalho traduzindo para uma faculdade e agora estão exigindo certificado de tradutor.
Alguém já conseguiu pelo ProZ? Sabe como funciona?


 
Jorge Payan
Jorge Payan  Identity Verified
미국
Local time: 21:51
회원(2002)
독일어에서 스페인어
+ ...
É o que Proz tem para oferecer nesse sentido Dec 12, 2024

Dá uma olhadela em https://www.proz.com/translation-center/overview/about-translation/pro-tag

 
Carina Coelho
Carina Coelho
브라질
회원(2024)
포르투갈어에서 영어
+ ...
주제 스타터
Sem acesso Dec 12, 2024

Pareço não ter acesso ao link, mesmo me tornando membro.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
포르투갈
Local time: 02:51
회원(2007)
영어에서 포르투갈어
+ ...
@Carina Dec 12, 2024

Acho que deve perguntar à faculdade em questão que tipo de certificação eles querem. Julgo que devem querer um diploma de um curso de tradução ou uma certificação de um órgão de renome internacional, tipo ATA, CIOL ou ITI.

 
Carina Coelho
Carina Coelho
브라질
회원(2024)
포르투갈어에서 영어
+ ...
주제 스타터
Certificacao Dec 12, 2024

Não precisa ser juramentada, tentei na ATA, porém alguns requisitos ainda não preencho, como ter 5 anos de experiência como tradutora.

O certificado que eu buscava é como esse da Lígia:

https://pt.linkedin.com/pulse/proz-certified-translation-ligia-ribeiro

Ela tirou aqui no ProZ, só queria saber como fazer


 
expressisverbis
expressisverbis
포르투갈
Local time: 02:51
회원(2015)
영어에서 포르투갈어
+ ...
Certificações... Dec 12, 2024

Para ter esse "diploma" do Proz é preciso ter o selinho vermelho com o "P".
Só com o laço azul penso que não o atribuem.
O melhor seria falar com alguém da equipa do Proz diretamente.
É certo que uma certificação por aqui não é a mesma coisa do que ser titular de um diploma universitário, ou membro de uma associação.
Porém, posso estar redondamente enganada, mas essa "certificação" que estão a pedir deve ser um documento em que o tradutor ateste que X doc
... See more
Para ter esse "diploma" do Proz é preciso ter o selinho vermelho com o "P".
Só com o laço azul penso que não o atribuem.
O melhor seria falar com alguém da equipa do Proz diretamente.
É certo que uma certificação por aqui não é a mesma coisa do que ser titular de um diploma universitário, ou membro de uma associação.
Porém, posso estar redondamente enganada, mas essa "certificação" que estão a pedir deve ser um documento em que o tradutor ateste que X documento foi traduzido por Y tradutor, com qualificação em Z, blábláblá.
Pergunto-me o porquê de uma Faculdade estar a pedir o diploma do Proz... faria mais sentido que após ter traduzido um documento para a instituição, a mesma lhe pedisse uma certificação a atestar as suas qualificações universitárias e a reprodução/tradução fiel desse documento original de X língua para outra.
Caso não seja nada disto, ignore... mas "não precisa de ser juramentada" fez-me questionar!


[Edited at 2024-12-12 20:11 GMT]
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
포르투갈
Local time: 02:51
회원(2007)
영어에서 포르투갈어
+ ...
@Carina Dec 12, 2024

Já que diz que não tem acesso ao link mesmo sendo membro do Proz (o que eu acho muito estranho), reproduzo a seguir os critérios aplicados pelo Proz para a concessão do Certified Pro:

“Translators shall have at least the following competences.

a. Translating competence
b. Linguistic and textual competence in the source language and the target language
c. Research competence, information acquisition and processing
d. Cultural competence
e. T
... See more
Já que diz que não tem acesso ao link mesmo sendo membro do Proz (o que eu acho muito estranho), reproduzo a seguir os critérios aplicados pelo Proz para a concessão do Certified Pro:

“Translators shall have at least the following competences.

a. Translating competence
b. Linguistic and textual competence in the source language and the target language
c. Research competence, information acquisition and processing
d. Cultural competence
e. Technical competence

The above competences should be acquired through one or more of the following:

• formal higher education in translation (recognised degree);
• equivalent qualification in any other subject plus a minimum of two years of documented experience in translating;
• at least five years of documented professional experience in translating.”
Collapse


 
Carina Coelho
Carina Coelho
브라질
회원(2024)
포르투갈어에서 영어
+ ...
주제 스타터
Certificação Dec 12, 2024

Vocês que tem o “P”, vocês tem essa certificação?

Eu traduzo para a Faculdade mas eles postam os artigos em revistas americanas, ja traduzo faz anos, e sempre fiz declaração de revisão e tradução com meu diploma de Letras - inglês/português.
Porém, agora é preciso uma certificação, vi alguém indicando a certificado do Proz, paguei para ser membro, mas acho o site muito confuso.

Vou tentar entrar em contato com suporte da plataforma.
Obrigada.


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
포르투갈
Local time: 02:51
회원(2007)
영어에서 포르투갈어
+ ...
@Carina Dec 13, 2024

Na minha opinião (com base em 40 anos de experiência), um certificado passado pelo Proz não tem mais peso do que um diploma de uma Faculdade de Letras...

yinnyann
expressisverbis
Carla Guerreiro
 
Carina Coelho
Carina Coelho
브라질
회원(2024)
포르투갈어에서 영어
+ ...
주제 스타터
Concordo Dec 13, 2024

Eu concordo com você, a questão é só que eu queria saber como fazer essa certificação, era só isso 🥲
Queria só saber onde ir aqui no site


 
yinnyann
yinnyann  Identity Verified
스페인
Local time: 03:51
영어에서 프랑스어
+ ...
Não é certificação oficial Dec 13, 2024

Eu também não consigo seguir o link que foi compartilhado. Tal vez por não ser usuario.'pro'.

Aqui você pode se candidatar apertando a opção "Apply": https://www.proz.com/pro-tag/info

Mas só serve para o site da ProZ mesmo, e ainda tem que pagar a mensalidade senão some. Eu fui aprovado anos atrás mas o selinho "P" não aparece no meu perfil porque já não sou usuári
... See more
Eu também não consigo seguir o link que foi compartilhado. Tal vez por não ser usuario.'pro'.

Aqui você pode se candidatar apertando a opção "Apply": https://www.proz.com/pro-tag/info

Mas só serve para o site da ProZ mesmo, e ainda tem que pagar a mensalidade senão some. Eu fui aprovado anos atrás mas o selinho "P" não aparece no meu perfil porque já não sou usuário premium.

Esse selinho só serve para destacar alguns usuários no site, não é uma certificação oficial. De repente, pagando, se candidatando e sendo aprovada, o e-mail da ProZ pode servir para o seu propósito. Mas concordo em que não faz muito sentido.
Collapse


Carla Guerreiro
 
Jorge Payan
Jorge Payan  Identity Verified
미국
Local time: 21:51
회원(2002)
독일어에서 스페인어
+ ...
Este é o procedimento para se tornar um PRO certificado pela Proz Dec 13, 2024

Carina Coelho wrote:

Eu concordo com você, a questão é só que eu queria saber como fazer essa certificação, era só isso 🥲
Queria só saber onde ir aqui no site


https://www.proz.com/pro-tag/info/express-interest?hsCtaTracking=f846de5d-dfe3-4ecb-9af9-89f9c5078de9|05f8f970-bb6e-4fcf-8029-37ecb4122743


Maria Teresa Borges de Almeida
expressisverbis
 
expressisverbis
expressisverbis
포르투갈
Local time: 02:51
회원(2015)
영어에서 포르투갈어
+ ...
Para mim, é confuso! Dec 13, 2024

Carina Coelho wrote:

Vocês que tem o “P”, vocês tem essa certificação?

Eu traduzo para a Faculdade mas eles postam os artigos em revistas americanas, ja traduzo faz anos, e sempre fiz declaração de revisão e tradução com meu diploma de Letras - inglês/português.
Porém, agora é preciso uma certificação, vi alguém indicando a certificado do Proz, paguei para ser membro, mas acho o site muito confuso.

Vou tentar entrar em contato com suporte da plataforma.
Obrigada.



Não me recordo do processo, pois foi há anos, mas o Jorge Payan já lhe forneceu o link através do qual se tornar "Proz Certified Member".
Se traduz faz anos para essa faculdade (embora não tenha 5 anos de experiência como tradutora como disse antes):
Por que só agora lhe estão a pedir um documento que ateste as suas habilitações académicas? E essa Faculdade está a pedir-lhe especificamente o "diploma" do Proz? Não será o documento que eu referi acima?
O seu diploma universitário não seria suficiente para eles, ainda por cima se é um diploma de uma Faculdade de Letras, que é um documento oficial e de mais valor?
Há uma diferença entre:
1. Certificar (autenticar) = certificar em conformidade com o original - que é o que me parece que a Faculdade lhe esteja a pedir.
2. Certificar (conceder um certificado) = que é diferente de um diploma universitário, pois é um documento, sem carácter oficial.
Para mim, é confuso!
Se apenas quer ser membro certificado do Proz, siga o link indicado e explore o site, pois há várias discussões sobre este "badge".


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Certificação para tradutores






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »