This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hello,
After five years working as a Translator/Localization specialist in the translation team of a global company (and four other years in that same company in a quite different role), I am setting up as a freelance translator. I have obtained my very first bid for 20 euros, for 1 page of a business correspondence, and I was wondering if someone would be kind enough to review my work and send feedback to me on my private ... See more
Hello,
After five years working as a Translator/Localization specialist in the translation team of a global company (and four other years in that same company in a quite different role), I am setting up as a freelance translator. I have obtained my very first bid for 20 euros, for 1 page of a business correspondence, and I was wondering if someone would be kind enough to review my work and send feedback to me on my private email. I would appreciate it a lot.
I look forward to hearing from you,
Sorry this is taken the wrong way. This is my first translation in a long while, and I was interested in hearing the opinion from another experienced or more experienced translator on a very short translation. I felt this was a good opportunity to ask...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
AlternativeW (X) 영국 Local time: 11:18 프랑스어에서 영어
Cheer up!
Feb 5, 2015
Don't be disheartened, valDublin, it's easy to write - and read - things on these online forums that don't come across the way they're intended. A bit like a car windshield really, it often disguises the real person underneath!
I specialise in proofreading French to English translations for other translators, agencies etc. I'd be happy to take a look at a sample paragraph if that would help - hopefully you can get my details off my Proz profile.
Don't be disheartened, valDublin, it's easy to write - and read - things on these online forums that don't come across the way they're intended. A bit like a car windshield really, it often disguises the real person underneath!
I specialise in proofreading French to English translations for other translators, agencies etc. I'd be happy to take a look at a sample paragraph if that would help - hopefully you can get my details off my Proz profile.
Starting your own business can be lonely and hard - even with industry experience - so please let's keep this forum supportive and positive! Learning from each other is more important than proving you can succeed on your own.
Happy February thoughts to all Proz members - spring is nearly here! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christophe Delaunay (X) 프랑스 Local time: 12:18 스페인어에서 프랑스어 + ...
Since you need it in French
Feb 6, 2015
(or so I think), you can also send it to me.
Bon courage!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Starting your own business can be lonely and hard - even with industry experience - so please let's keep this forum supportive and positive! Learning from each other is more important than proving you can succeed on your own.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.