proz.com에 관한 토론 »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+
   주제
게시자
답변
(조회)
최신글
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  TMS Protemos Freelance: Effective Business Management for Translators
N/A
Jul 3, 2018
4
(3,954)
Enrique Manzo
Jul 6, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How to Become A LVL 99 Localization Specialist Without Going to Uni Again
N/A
Jun 28, 2018
3
(1,480)
Juan Pablo Sans
Jul 4, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Corso su SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: stratagemmi e suggerimenti per principianti - Livello Base
N/A
Jun 25, 2018
5
(1,872)
Sara Bua
Jun 27, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Jun 21, 2018
2
(1,167)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Jun 21, 2018
주제가 잠김  Registered by force to a seminat I don't want to attend
gayd (X)
Jun 18, 2018
1
(1,884)
Henry Dotterer
사이트 스태프
Jun 18, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Financial Translation: Introduction to Asset Management and Investment Funds
N/A
Jun 12, 2018
2
(1,005)
Marcel Solé
Jun 15, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jun 6, 2018
2
(1,085)
María Florencia Vita
사이트 스태프
Jun 13, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Jun 2, 2018
2
(1,035)
Josephine Cassar
Jun 2, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Choosing a CAT tool that best fits your field of specialization
N/A
May 29, 2018
2
(1,202)
Anita Planchon
May 29, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Localization of commercials and advertisements
N/A
May 24, 2018
1
(2,254)
Adelaida López
May 24, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Effective Technical Writing for Translators
N/A
May 23, 2018
1
(844)
Ruth Wiedekind
May 23, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How to create profitable and rewarding relationships with translation agencies
N/A
May 23, 2018
1
(903)
Isabelle Redon
May 23, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Financial Translation: Introduction to Asset Management and Investment Funds
N/A
May 15, 2018
4
(1,564)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
May 17, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Selling Translations (TM) Negotiation for Freelancers
N/A
May 16, 2018
1
(999)
Caroline Marsh
May 16, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Business skills for translators
N/A
Sep 6, 2010
11
(35,390)
Caroline Marsh
May 16, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Medical Journals: Translating Like A Writer, Not A Scientist
N/A
Apr 5, 2018
4
(1,633)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
May 15, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL Trados Studio 2017 Advanced
N/A
May 13, 2018
1
(745)
Clarisa Moraña
May 13, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Meeting clients at ProZ.com
N/A
May 9, 2018
1
(740)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Workshop on SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: tips and tricks Getting Started Level for Beginners
N/A
May 2, 2018
3
(1,209)
Gabriela Dufrene
May 3, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How to work for translation agencies: Quality Standards
N/A
Jun 14, 2011
2
(7,633)
Joris Lenstra (X)
Apr 25, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL Trados Studio 2017 Intermediate
N/A
Apr 19, 2018
2
(1,196)
Yana Dovgopol
사이트 스태프
Apr 21, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  A crash course to app localization
N/A
Feb 23, 2015
9
(4,783)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Apr 13, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Plus subscriber small group profile review
N/A
Apr 11, 2018
1
(739)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Create a short and practical marketing plan for your freelance translation business
N/A
Feb 27, 2018
4
(1,601)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Apr 3, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Apr 3, 2018
2
(1,076)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Apr 3, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Mar 30, 2018
1
(752)
Ibrahim Fatima
Mar 30, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing
N/A
Mar 30, 2018
1
(1,122)
Susan Welsh
Mar 30, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing
N/A
Mar 28, 2018
2
(1,248)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Mar 29, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Translation Project Management – 4th part: Quotations
N/A
Mar 22, 2018
2
(985)
Nancy Matis
Mar 22, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Translating culture-specific elements: problems, strategies and practical realities - Part 1
N/A
Mar 16, 2018
1
(1,046)
Chiara Ciccarelli
Mar 16, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 9, 2018
2
(995)
Anna Tridente
Mar 14, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 8, 2018
4
(1,316)
Vladimir Pochinov
Mar 14, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Starting your Translation Business 2018
N/A
Feb 28, 2018
5
(5,308)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Mar 13, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Основы фармакодинамики для переводчика медицинских/фармацевтических текстов.
N/A
Mar 12, 2018
1
(1,077)
Margarita1
Mar 12, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 9, 2018
1
(727)
Eppo Schaap
Mar 9, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL Trados Studio 2017 Intermediate
N/A
Mar 4, 2018
1
(857)
Pierre Souchar
Mar 4, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  New Getting Your Prices Right 2018
N/A
Feb 19, 2018
2
(1,177)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Feb 19, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How to Transcribe and Translate Videos on YouTube
N/A
Dec 28, 2017
3
(1,672)
Rebecca Arenas
Feb 16, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Медицинские аббревиатуры для переводчика.
N/A
Feb 12, 2018
2
(1,210)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Feb 14, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Une vue d’ensemble de la révision et des contrôles qualité
N/A
Feb 10, 2018
1
(900)
Laetitia ZUMSTEIN
Feb 10, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Le B.A.-BA de la traduction financière et juridique
N/A
Feb 7, 2018
2
(1,251)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Privacy and Confidentiality for Translators and Interpreters (18K01)
N/A
Feb 4, 2018
2
(1,341)
Claudia Brauer
Feb 6, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Translation Project Management – 1st part: Analysis of a translation project
N/A
Feb 5, 2018
2
(1,187)
beltranslation
Feb 6, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Express Scribe: Free Audio Transcription Software
N/A
Jan 24, 2018
6
(1,979)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Jan 31, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Financial Translation: Introduction to Asset Management and Investment Funds
N/A
Jan 30, 2018
2
(1,215)
Marcel Solé
Jan 31, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Traduction financière et juridique : le rapport annuel
N/A
Jan 30, 2018
2
(1,116)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Jan 31, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jan 31, 2018
1
(837)
Franck Sarrazin
Jan 31, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  The Anatomy of a Clinical Trial Protocol: Important Concepts and Essential Terminology for Accurate Translation
N/A
Jan 26, 2018
2
(1,311)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Jan 30, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  This is a test session. Please disregard
N/A
Jan 29, 2018
1
(854)
Sasha Terehov
Jan 29, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Les règles de typographie française
N/A
Jan 27, 2018
2
(1,356)
Nathalie (X)
Jan 29, 2018
새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+

Red folder = 마지막 방문 이후 새 게시글 (Red folder in fire> = 15개 게시글 이상) <br><img border= = 마지막 방문 이후 새 게시글 없음 (Yellow folder in fire = 15개 게시글 이상)
Lock folder = 주제가 잠김 (새 글이 작성되지 않을 수 있음)


번역 산업 토론 포럼

번역, 통역, 그리고 로컬라이제이션에 관련된 주제에 관한 공개 토론




포럼의 이메일 추적은 등록된 사용자만 가능합니다.


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »