problems exporting subtitles in aegisub
스레드 게시자: Pablo Cruz
Pablo Cruz
Pablo Cruz  Identity Verified
Local time: 14:19
회원(2013)
독일어에서 스페인어
+ ...
Mar 29

Hi everybody.
I am beginning to work with aegisub and I find a problem when exporting my subtitles.
I choose UTF-8, save the file as SubRip (.srt) and the file is indeed created... but it excludes all lines I have already timed. That is, the first line of the file is always the first line I have not yet worked with.
Can anybody help me with this issue?
Thanks indeed,
Pablo


 
Pablo Cruz
Pablo Cruz  Identity Verified
Local time: 14:19
회원(2013)
독일어에서 스페인어
+ ...
주제 스타터
A possible solution Apr 2

If anybody finds the same problem:

Timing tab > Shift times > Shift times "forward" by 1:00:00:00 in all lines still showing 0:00:00,00 0:00:00,00...

[Editado a las 2025-04-02 19:01 GMT]


 
Gjorgji Apostolovski
Gjorgji Apostolovski  Identity Verified
마케도니아(구유고마케도니아공화국)
Local time: 14:19
영어에서 마케도니아어
+ ...
~ Apr 2

Well, you solved your own problem, but anyway, try this version of Aegisub, it's Polish, and there is English translation ofc.
https://github.com/bjakja/Kainote/releases/tag/v0.9.9.1397


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

problems exporting subtitles in aegisub







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »