Subscribe to Subtitling Track this forum

새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+
   주제
게시자
답변
(조회)
최신글
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  [Sticky] Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 41)
Max Deryagin
Mar 20, 2015
602
(980,243)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  First subtitling project - Ass format
6
(1,461)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  problems exporting subtitles in aegisub
2
(745)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  HappyScribe?
7
(1,645)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish?
3
(960)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Guidance on how to budget subtitling job.
1
(827)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  What's going on with Annotation Edit and Zeitanker?
Mercedes Rizzuti
Oct 29, 2024
11
(5,291)
xulihang
Feb 26
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  CAT Tool for Videos and Audios
xulihang
Feb 23
3
(1,820)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Rates for video translation English-German per minute
0
(877)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How do you find subtitling jobs?
4
(4,430)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Time codes correction rates
5
(3,545)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Faster way to translate subtitles?    ( 1... 2)
larsjorgen (X)
Jun 4, 2010
22
(35,225)
reed chiu
Dec 20, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format
Martin Knuhr
Apr 20, 2020
3
(4,871)
Michel Emile
Dec 15, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  THE USE OF OOONA
BILONG Sidonie
Nov 26, 2024
2
(2,066)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Cooperation between translators. Eng-Spa/Spa-Eng
Ana G.
Nov 8, 2024
0
(1,203)
Ana G.
Nov 8, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Similar style guide?
pedro2121
Oct 17, 2024
2
(2,168)
pedro2121
Oct 22, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Style guide of subtitling
pedro2121
Oct 14, 2024
4
(3,778)
pedro2121
Oct 17, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How to subtitle on-screen text at the top of the screen with subtitles at the bottom
Andrew Darling
Oct 8, 2024
4
(2,639)
Andrew Darling
Oct 11, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Subtitling Software
Iman Tahanan
Sep 21, 2024
4
(3,613)
Novian Cahyadi
Sep 26, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDH subtitling rate - € 1.80 per minute
Valentina Ambrogio
May 25, 2015
13
(13,449)
Patricia Pabst
Aug 17, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Rates and/or tips for providing transcription + traduction + sous-titrage services
Patricia Pabst
Jul 12, 2024
2
(2,052)
Patricia Pabst
Jul 12, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Complex Conform and Origination meaning?
Okal
Sep 29, 2017
4
(12,786)
Alexander Smirnow
Jun 27, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Subtitle Pricing for Belgium company
Kat.larissa
Feb 1, 2024
7
(3,234)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Subtitling test    ( 1... 2)
Rebecca Ohara
Sep 20, 2018
26
(40,354)
Rita Mirto
May 22, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Anyone familiar with using Wincaps Q4 for closed captions?
mp2024
May 13, 2024
0
(1,390)
mp2024
May 13, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Aegisub Help dividing lines
9
(21,490)
Jared Mwikwabe
May 10, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Heb - Eng subtitiling rates
1
(1,942)
Akhikpemelo Solace
Apr 10, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  position of the subtitles on the screen
O G V
Mar 25, 2024
4
(4,992)
Stepan Konev
Mar 26, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Subtitling Course TranslaStars
2
(3,371)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Netflix DTT partners experience
Dana Daley
Mar 24, 2023
5
(7,254)
OffMag
Mar 18, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Pool: Thoughts on the New AVT Certification
6
(3,082)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How to leave Sfera/Deluxe?
Jerry_Po
Dec 7, 2020
5
(9,043)
Yaotl Altan
Feb 3, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Exporting subtitles from Subtitle Edit and opening file again: subtitles are off
Michelle İnaner
Jan 27, 2024
6
(4,736)
Arne Krueger
Jan 30, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Payment only for actual duration of subtitles?
Ammar Naif
Jan 14, 2024
13
(4,311)
Arne Krueger
Jan 20, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Which software for subtitles with Netflix rules?
Heike Funke
Jan 1, 2024
9
(4,856)
Heike Funke
Jan 12, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Proofreading subtitles after pre-translated by AI (ENG-GER)
yzv87
Jan 2, 2024
2
(2,032)
brovxidfmgan (X)
Jan 3, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  MA Survey about Subtitles in Film Trailers
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
0
(1,399)
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Reviewing another's subtitling - rates
William Pairman
Nov 22, 2023
2
(2,171)
William Pairman
Nov 22, 2023
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  how many minutes can be considered a reasonable subtitling test?
Zahraa Omar
May 28, 2020
2
(3,785)
Sarper Aman
Nov 16, 2023
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Off-topic: YouTube subtitling
Natalia Pedrosa
Oct 22, 2023
6
(4,567)
Philippe Locquet
Oct 29, 2023
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Looking for a subtitling sofware for inserting translations
Cecilia Norton
Apr 2, 2019
5
(22,776)
Stepan Konev
Oct 10, 2023
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  A worldwide method for new translators to get their work noticed: Translate on YouTube
Philippe Locquet
Jan 22, 2018
14
(10,268)
Michele Fauble
Oct 9, 2023
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Rates per minute for short YouTube videos
Nahuel Luciani
Sep 25, 2020
7
(9,765)
Mr. Satan (X)
Oct 9, 2023
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Subtitling rates
Barbara Ceschia
Sep 28, 2023
3
(3,637)
Mr. Satan (X)
Sep 29, 2023
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Spotting for quick shot changes in documentary
8
(3,582)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Has Sublime stopped subtitling for Netflix?
Daniel Olsson
Apr 12, 2023
7
(5,524)
Melina Kajander
Sep 14, 2023
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Is there a way to change font details in SRT file for Youtube videos?
Amy_Lee
Sep 8, 2023
5
(3,914)
Mr. Satan (X)
Sep 10, 2023
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Subtitle Edit Software training
KingNate111
Aug 23, 2023
10
(5,956)
Stepan Konev
Sep 9, 2023
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Aegisub: Frames and Keyframes
BogMarley
Jun 22, 2023
4
(4,886)
Mr. Satan (X)
Jun 30, 2023
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  tariffe sottotitoli in Italia
Federica Aina
Jun 22, 2023
2
(5,183)
Federica Aina
Jun 25, 2023
새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+

Red folder = 마지막 방문 이후 새 게시글 (Red folder in fire> = 15개 게시글 이상) <br><img border= = 마지막 방문 이후 새 게시글 없음 (Yellow folder in fire = 15개 게시글 이상)
Lock folder = 주제가 잠김 (새 글이 작성되지 않을 수 있음)


번역 산업 토론 포럼

번역, 통역, 그리고 로컬라이제이션에 관련된 주제에 관한 공개 토론





포럼의 이메일 추적은 등록된 사용자만 가능합니다.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »