This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Oscar Rivera 헝가리 Local time: 22:59 영어에서 스페인어 + ...
Aug 17, 2010
Me presento , soy Oscar y en marzo de este año me recibí de traductor en inglés, todavía no me matriculé aunque me gustaría hacerlo cuando se abra el Colegio de Traductores en mi ciudad Salta.
Mucha experiencia laboral no tengo. Traduje unos audios y los transcribí para una compañía de Buenos Aires y también actúe como intérprete para algunos extranjeros que estuvieron en m provincia.
Al no estar matriculado no puedo legalizar traducciones y solo me puedo... See more
Me presento , soy Oscar y en marzo de este año me recibí de traductor en inglés, todavía no me matriculé aunque me gustaría hacerlo cuando se abra el Colegio de Traductores en mi ciudad Salta.
Mucha experiencia laboral no tengo. Traduje unos audios y los transcribí para una compañía de Buenos Aires y también actúe como intérprete para algunos extranjeros que estuvieron en m provincia.
Al no estar matriculado no puedo legalizar traducciones y solo me puedo dedicar a otro tipo de traducciones. Mi pregunta es si todos los traductores en el foro tienen un valor fijo por palabra (de ser así me gustaría saber cual es) y si me recomiendan algún banco para abrir una cuenta o debería usar la de mi papá hasta que tenga un flujo de trabajo continuo. Con respecto a cliente extranjeros, se que muchas personas se manejan con Paypal, pero existen otros sistemas de cobro-pago y cuáles son los requisitos para abrir una cuenta.
Por último, me gustaría que me cuenten si quieren sus comienzos con traductores y cualquier otra sugerencia que consideren relevante para un traductor que recién comienza.
Desde ya muchas gracias por haber leído mi mensaje y saludos. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Laureana Pavon 우루과이 Local time: 17:59 회원(2007) 영어에서 스페인어 + ...
조정자
Bienvenido
Aug 17, 2010
Hola Oscar.
Antes que nada bienvenido a ProZ.com. Creo que este es un buen sitio para intentar buscar respuestas a todas tus preguntas.
Mi primer sugerencia es que busques y recorras los foros, ahí encontrarás mucha información que te ayudará a inicarte en esta profesión. Te sugiero particularmente los foros "Getting Established" (http://www.proz.com/forum/15 ) y, como veo que... See more
Hola Oscar.
Antes que nada bienvenido a ProZ.com. Creo que este es un buen sitio para intentar buscar respuestas a todas tus preguntas.
Mi primer sugerencia es que busques y recorras los foros, ahí encontrarás mucha información que te ayudará a inicarte en esta profesión. Te sugiero particularmente los foros "Getting Established" (http://www.proz.com/forum/15 ) y, como veo que estás en Argentina, también "La Traducción en Argentina" (http://www.proz.com/forum/791 ) donde has planteado esta pregunta.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.