Certified translations in Australia 스레드 게시자: Sonja Tomaskovic (X)
| Sonja Tomaskovic (X) 독일 Local time: 01:41 영어에서 독일어 + ...
Hello,
I have been contacted by a client who requests a "certified translation" for Australia.
Can anyone - preferably from Australia - explain that process to me?
Here in Germany it is necessary to be court-approved to issue certified translations. I know that, for instance in the UK, this is completely different as anyone can have a translation notarized.
What do Australian authorities consider as a certified translation?
Thank... See more Hello,
I have been contacted by a client who requests a "certified translation" for Australia.
Can anyone - preferably from Australia - explain that process to me?
Here in Germany it is necessary to be court-approved to issue certified translations. I know that, for instance in the UK, this is completely different as anyone can have a translation notarized.
What do Australian authorities consider as a certified translation?
Thanks for your help.
Sonja ▲ Collapse | | | Hi, this would be my take on it | Feb 24, 2004 |
If you have certification in Germany, I would go ahead and tell the client that you are certified. You shouldn't have to be certified in Australia to take on the job.
If you are not certified, I would tell the client of your credentials and convince them that you are the best person for the job. My experience is that most times, this requirement is mentioned because they want to ensure quality - and a certified translator does carry that approval stamp. Doesn't mean you cannot ge... See more If you have certification in Germany, I would go ahead and tell the client that you are certified. You shouldn't have to be certified in Australia to take on the job.
If you are not certified, I would tell the client of your credentials and convince them that you are the best person for the job. My experience is that most times, this requirement is mentioned because they want to ensure quality - and a certified translator does carry that approval stamp. Doesn't mean you cannot get the job. My advise: Keep knocking on that door! Good luck! ▲ Collapse | | | Here is some information | Feb 24, 2004 |
From http://www.casa.gov.au/avreg/fcl_lic/os_skills.htm
"If the documents are not in English, a certified translation must also be provided. The translation must be compiled by an registered translator. Ask the Australian Embassy, High Commission or Consulate in the country where the translation is to be made if you are unsure of who to see. If the translation is to be made in Australia, contact the A... See more From http://www.casa.gov.au/avreg/fcl_lic/os_skills.htm
"If the documents are not in English, a certified translation must also be provided. The translation must be compiled by an registered translator. Ask the Australian Embassy, High Commission or Consulate in the country where the translation is to be made if you are unsure of who to see. If the translation is to be made in Australia, contact the Australian National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). Information on the services provided by NAATI is available on their web site at http://www.naati.com.au."
However, George's points made above are well worth taking note of. This certification would only be meaningful and (potentially) necessary if the client needs to submit the document for some official application process in Australia. ▲ Collapse | | | Sonja Tomaskovic (X) 독일 Local time: 01:41 영어에서 독일어 + ... 주제 스타터
Thank you very much for the information.
It seems, however, that the translation will be submitted to an official body... and I am not certified here in Germany.
Thanks again for your kind help.
Sonja | |
|
|
related to NAATI accreditation? | Feb 25, 2004 |
Hi,
As far as I know from my temporary stay in Sydney, if you want to submit an offical document translated into any language in Australia, the document should be translated by a NAATI-accredited translator and include the translator's stamp issued by NAATi.
I think the "certified translation" means this practice. | | | NAATI Accreditation and Certified translations | Dec 13, 2004 |
NAATI (National Authority for the Accreditation of Translators and Interpreters: http://www.naati.com.au ) accredits translators, and it you are accredited to the right level, they will issue you with a stamp. The stamp, however, costs money, and you have to pay for a separate stamp for each language combination (but if you are accredited "both ways", you can have both directions on the one stamp). So far, I have... See more NAATI (National Authority for the Accreditation of Translators and Interpreters: http://www.naati.com.au ) accredits translators, and it you are accredited to the right level, they will issue you with a stamp. The stamp, however, costs money, and you have to pay for a separate stamp for each language combination (but if you are accredited "both ways", you can have both directions on the one stamp). So far, I have received only two requests for certified translations, and they were for different languages, and so I have not bothered to get the stamps, although I am qualified.
This is closest thing we have in Australia to official certification. Most government departments will also accept translations certified by translaors who are able to certify translations in the country where the language other than English is spoken. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Certified translations in Australia Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |