주제 내 페이지: < [1 2] | ¿Creamos empleo? 스레드 게시자: Parrot
| BRAINSTORMING IDEA DE PARROT | Aug 23, 2009 |
Hola,
Pues empezemos con el quorum, luego el orden del día:
Apuntemos las personas interesadas:
Barcelona (+alrededores) Madrid (+alrededores)
1- Irène Guinez
¿Parrot podría hacer un resumen de tu idea en algunas lineas?
Un saludo
Me encanta esta idea...
Irène | | | Propuestas iniciales para orden del día | Aug 23, 2009 |
(Perdón por el mensaje largo).
Independientemente del lugar de la reunión (creo que podría ir a una en el centro del país, pero no en Barcelona por ejemplo, por exceso de trabajo en las semanas que tenemos por delante), me gustaría exponer los temas que considero que deberían tratarse inicialmente. No sé si es la línea de pensamiento de Parrot al plantear la cuestión, pero allá van para vuestra consideración:
1. Desechar la idea del «crear empleo», a... See more (Perdón por el mensaje largo).
Independientemente del lugar de la reunión (creo que podría ir a una en el centro del país, pero no en Barcelona por ejemplo, por exceso de trabajo en las semanas que tenemos por delante), me gustaría exponer los temas que considero que deberían tratarse inicialmente. No sé si es la línea de pensamiento de Parrot al plantear la cuestión, pero allá van para vuestra consideración:
1. Desechar la idea del «crear empleo», aunque tal era la idea de todo esto. Sí, quizá el resultado final sea que se creen puestos de trabajo en servicios especializados para traductores españoles, pero pienso que con los tiempos que corren lo que nos interesa a todos son servicios útiles para los que nos animemos a ponerlos en marcha. Si el resultado es que se crea empleo, estupendo, pero el primer "empleo" que tiene que funcionar, y muy bien, es el nuestro. Sin «posibles» en nuestras manos mal vamos a hacer nada por los demás.
2. Clasificación de los servicios que nos pueden ser útiles, de forma inmediata y en un futuro razonable. Cada uno considerará útil una cosa. Afortunadamente la necesidad de un fisio no es mi caso ahora, pero quién sabe si lo será en el futuro. Sí me puede interesar una gestoría específica para traductores siempre y cuando haya garantías de confidencialidad por contrato. O quizá un servicio de terminología accesible para el grupo de personas interesadas (me refiero por ejemplo a terminología tomada de normas oficiales y legislación, algo sólido, no glosarios que podamos aportar los participantes). O quizá un servicio de diseño de páginas Web que nos permita a cada uno renovar nuestra página web con más frecuencia sin depender de un proveedor diferente cada uno de nosotros. O quizá un hosting de calidad para todos con algún ISP que nos garantice un buen servicio. O quizá organizar compras en grupo de diccionarios interesantes y obtener descuentos. Lo mismo para software y otras cosas necesarias. En fin, que ideas seguro que no faltan. El primer objetivo en mi opinión sería acotar tres o cuatro objetivos principales a conseguir en un primer periodo, por ejemplo un año, pero dejando enumerados posibles objetivos a discutir a medio plazo.
3. Plan de ataque y responsables. Tras elegir objetivos, decidir quién/quiénes se encargarán de estudiar alternativas, encontrar posibles proveedores, determinar si alguna asociación española (pienso en ASETRAD por ejemplo) tiene puestas en marcha ya estas cosas, etc. Designación de responsables para atacar en el frente que le toque o más le guste.
4. Plazos y decisiones. Establecimiento de una fecha de presentación de propuestas (dos o tres alternativas al menos) para cada frente tratado. Los responsables designados informarían al grupo detalladamente del camino seguido y de las alternativas encontradas y sus costes y características, abriéndose un debate (no tiene por qué ser en persona) y, tras un tiempo prudencial pero no excesivo, una votación de qué alternativa se elige.
5. Recursos económicos y otras decisiones. 5.A: ¿Son necesarios recursos económicos iniciales? Lo más probable es que no, pero no estaría de más ver qué opina el grupo. - 5.B: Las votaciones, ¿serán por mayoría o por unanimidad? Digo desde ya que no creo en las mayorías: no quiero participar en nada que, por mayoría, me imponga cosas que no me gustan. Para eso ya tengo el sistema político actual y me sobra, la verdad. Considero que es necesaria unanimidad para las decisiones. Si hay que estarse cinco horas hablando y que todos cedamos un poco para quedar todos satisfechos, no me importa.
Ni que decir tiene que para que una idea así funcione es necesaria cierta masa crítica. Pienso que al menos 15 ó 20 personas deben estar de acuerdo en dar el paso adelante, dejando la puerta abierta a quien venga después y podamos ir atrayendo. ▲ Collapse | | | Parrot 스페인 Local time: 07:33 스페인어에서 영어 + ... 주제 스타터 Perdona la demora | Aug 24, 2009 |
... pero me pillasteis de viaje.
Irene y Tomás, gracias por animar esta hebra. La planteé como una pregunta porque quería saber si nuestro sector creaba trabajo que otros podrían aprovechar para salir del bache económico en que nos encontramos. Más o menos lo ha resumido Tomás en su punto 2:
2. Clasificación de los servicios que nos pueden ser útiles, de forma inmediata y en un futuro razonable. Cada uno considerará útil una cosa. Afortunadamente la necesidad de un fisio no es mi caso ahora, pero quién sabe si lo será en el futuro. Sí me puede interesar una gestoría específica para traductores siempre y cuando haya garantías de confidencialidad por contrato. O quizá un servicio de terminología accesible para el grupo de personas interesadas (me refiero por ejemplo a terminología tomada de normas oficiales y legislación, algo sólido, no glosarios que podamos aportar los participantes). O quizá un servicio de diseño de páginas Web que nos permita a cada uno renovar nuestra página web con más frecuencia sin depender de un proveedor diferente cada uno de nosotros. O quizá un hosting de calidad para todos con algún ISP que nos garantice un buen servicio. O quizá organizar compras en grupo de diccionarios interesantes y obtener descuentos. Lo mismo para software y otras cosas necesarias. En fin, que ideas seguro que no faltan...
Lo que pasa es, que antes de clasificar, tenemos que tener una idea de los servicios útiles para nosotros. Basándome inicialmente en las consultas que suelen producirse en nuestros foros, di el ejemplo de la gestoría especializada. La amiga de la que hablé mencionó la idea del fisio y las bases de terminología, y lo de las páginas web también me parece un servicio viable.
En una palabra, en esta hebra, mi idea era la de intentar enumerar las áreas en que necesitamos que nos echen una mano, para empezar (y sólo para empezar) -- una especie de "wish list", a modo de primera fase. Para que fructifique esta fase, primero necesitamos describir esos servicios útiles, sin inhibiciones. (Todos los que hemos acabado como traductores autónomos especializados sabemos el valor de escribir una descripción de funciones, pues así hemos creado nuestro propio nicho en el sector). Naturalmente, ya vendrán los puntos negros, los problemas que plantea el sistema, la viabilidad de implementación en persona u online, etc. (ya que el "plan de ataque" puede variar según servicio/entorno). Pero antes de llegar a ese punto, evidentemente necesitamos la lista inicial. Eso es lo que esperaba ver aquí.
Irene, me sumo a una reunión una vez tengamos ideas viables. Pero necesitamos esas ideas de partida.
Por mi parte personal, también estaría dispuesta a participar en talleres de orientación profesional. | | | 주제 내 페이지: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ¿Creamos empleo? No recent translation news about 스페인. |
Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |