주제 내 페이지:   < [1 2 3]
"Cheers", "Best" and "Bests"
스레드 게시자: Marina Steinbach
sailingshoes
sailingshoes
Local time: 02:46
스페인어에서 영어
Another one... Apr 27, 2012

The late Alistair Cooke once answered some hotel worker who dared to wish him a nice day, "Young man, I'll have any kind of day I like!"

 
sailingshoes
sailingshoes
Local time: 02:46
스페인어에서 영어
Another other one... Apr 27, 2012

I like to sign off "Hang loose". I find it really sincere.

 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
미국
Local time: 17:46
영어에서 독일어
+ ...
추도문
Excellent article Apr 28, 2012

TranslateThis wrote:

I found this article interesting:

http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2009/08/02/AR2009080202073.html

Lots of options out there! Appropriate and inappropriate




Thanks for posting, TranslateThis!


There is also a reason why I often use rather lavish greetings at the end of an email. Wishing someone a wonderful afternoon / a great weekend with lots of sunshine is a clear indication that the conversation is now OVER and that there are no further emails necessary, desired or expected. Otherwise "Sincerely" or any other "open-end" greeting might trigger just ANOTHER email with wishes for nice weekends and such, to which of course you have to respond if you were not raised in a barn, and within less than an hour your inbox looks like a chat room.



 
주제 내 페이지:   < [1 2 3]


이 포럼에 구체적으로 배정된 관리자가 없습니다.
사이트 규칙 위반을 신고하거나 도움을 받으시려면 사이트 스태프 »에게 문의


"Cheers", "Best" and "Bests"


Translation news in 미국





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »