This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Zea_Mays 이탈리아 Local time: 06:01 회원(2009) 영어에서 독일어 + ...
International vs. Regional
Aug 9, 2024
Peter Schaefermeier wrote:
No, please read posting.
On the German page, you'll find them classified by International and Regional.
These are not official glossaries, of course, but you may find all the names there, as well as links to related websites.
Colleagues may know better ressources.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
You don't translate most airport names. London Heathrow in English is London Heathrow in German. Paris Charles de Gaulle is Paris Charles de Gaulle.
The only exceptions are cities that have different names in German, like Wien, Rom, and Prag. As a native German speaker, you should know these without looking them up in a glossary.
Kevin Fulton
Zea_Mays
neilmac
Joe France
Maria Teresa Borges de Almeida
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
This substantially backs up Phil Goddard's suggestion, except that airports without the word "airport" (or local language equivalent) in their name are identified as "Flughafen (location), e.g., Regionalflughafen Alpena County. https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_IATA-Codes
Zea_Mays
neilmac
Joe France
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Zea_Mays 이탈리아 Local time: 06:01 회원(2009) 영어에서 독일어 + ...
yep
Aug 11, 2024
philgoddard wrote:
You don't translate most airport names. London Heathrow in English is London Heathrow in German. Paris Charles de Gaulle is Paris Charles de Gaulle.
The only exceptions are cities that have different names in German, like Wien, Rom, and Prag. As a native German speaker, you should know these without looking them up in a glossary.
I agree, that's also why I did "not understand the question". If in doubt, it could be a good idea asking at the Luftfahrt-Bundesamt or some Landesluftfahrtbehörde if such a list/glossary exists and/or what naming conventions they use.
neilmac
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.