주제 내 페이지: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > | Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі 스레드 게시자: Alexander Matsyuk
| має vs. повинен | Sep 17, 2015 |
Alexander Matsyuk wrote:
Дякую за вашу думку, але я досі вважаю, що в науковому тексті треба вживати "повинний".
У моєму сприйнятті мови "має" – слово, скоріше, розмовне і не висловлює належний ступніть обов’язковості.
Наприклад, бабця має піти на базар. (Тобто бажано, щоб пішла, вже пора, але насильно змушувати її не треба. Може піти взавтра, якщо сьогодні не зможе.)
А от температура "повинна" бути, а не "має".
Щодо бабці все правильно: має - повинна - мусить – різні ступені обов'язковості. Але температура, на відміну від бабці, не знає почуття обов'язку. Тому йдеться не про обов'язок температури зробити щось, а просто про умову. Тому нейтральне «має», нмд, цілком доречне без усяких ступенів.
А сприйняття слова «має» як розмовного повинно підтверджуватися якимись об'єктивними джерелами, чи не так? | | | "має" чи "повинен" | Sep 17, 2015 |
Roman Bulkiewicz wrote:
А сприйняття слова «має» як розмовного повинно підтверджуватися якимись об'єктивними джерелами, чи не так?
Тут, звичайно, важко на щось опертися.
Але, скажімо, таке:
мати
6) з Уживається на означення того, що хтось повинен робити (зробити) що-небудь. || Бути змушеним через обставини робити (зробити) що-небудь. || Збиратися, намірятися що-небудь робити (зробити). || Уживається для творення форм майбутнього часу дієслова.
Я маю на увазі "Бути змушеним через обставини робити (зробити) що-небудь."
Іншими словами, має -- це "have to", а не "should" чи "must". | | | "має" чи "повинен" | Sep 18, 2015 |
Я неточно висловився щодо сприйняття як розмовного.
Слово "має" не стільки розмовне, скільки недоречне в науково-технічному чи офіційно-діловому стилі, але нормально сприймається в художньому чи публіцистичниму. | | |
|
|
"із змінами" чи "зі змінами"? | Sep 19, 2015 |
Приклад фрази: "документ із/зі змінами та доповненнями".
§ 13. Чергування З — ІЗ — ЗІ (ЗО)
2. Варіант із уживається переважно між свистячими й шиплячими звуками (з, с, ц, ч, ш, щ) та між групами приголосних (після них або перед ними): Тихович разом із сходом сонця зірвавс... See more Приклад фрази: "документ із/зі змінами та доповненнями".
§ 13. Чергування З — ІЗ — ЗІ (ЗО)
2. Варіант із уживається переважно між свистячими й шиплячими звуками (з, с, ц, ч, ш, щ) та між групами приголосних (після них або перед ними): Тихович разом із сходом сонця зірвався на рівні ноги (Коцюбинський); Лист із Бразилії (Франко); І місив новий заміс із тіста старого (Драч); Родина із семи чоловік; Гнат... запріг коні й так їх /19/ гнав із села, що вони із шкури вилазили (Стельмах); А вже весна, а вже красна! Із стріх вода капле (Нар. пісня); Із шовку виготовили вітрила.
3. Зі вживається перед сполученням приголосних на початку слова, зокрема коли початковими виступають з, с, ш, щ і т. ін., незалежно від паузи та закінчення попереднього слова: Бере книжку зі стола (Леся Українка); Ви зустріли ворога з палаючою ненавистю в очах, зі зброєю в руках (Яновський); Зі школи на майдан вивалила дітвора (Головко); Війнув зі Сходу легіт волі (Павличко); Балада зі знаком запитання (Драч).
(http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par13)
Я різниці між 2 і 3 не бачу. А ви бачите? ▲ Collapse | | | Із стріх вода капле | Sep 19, 2015 |
Це якщо на горищі трубу прорвало
У моєму розумінні "зі стріх". | | | називний і орудний відмінки прикметників та дієприкме | Sep 19, 2015 |
Який відмінок ви вживаєте в нижченаведених випадках?
Микола був роздратований.
чи
Микола був роздратованим.
Пацієнт повинен бути готовий.
чи
Пацієнт повинен бути готовим.
Краса має бути природна.
чи
Краса має бути природною.
Таких прикладів можна навести багато.
Я вважаю, що вживання орудного відмінка в таких випадках — це калькування з російської. | | | Там ще написано "або" та "перважно". | Sep 19, 2015 |
Alexander Matsyuk wrote:
Я різниці між 2 і 3 не бачу. А ви бачите?
Можете запросити до дискусії співробітників ІМ та ІУМ. | |
|
|
запросити до дискусії | Sep 20, 2015 |
Oleg Delendyk wrote:
Можете запросити до дискусії співробітників ІМ та ІУМ.
Я б із радістю це зробив, але не знаю, як це зробити практично.
А практично я регулярно стикаюся з тим, що якомусь перекладачу, редактору чи — ба більше — перевіряльнику з державної установи (які, як правило, взагалі жодною мовою не володіють, а про знання правил і не йдеться) здається правильно «із». Іншому «зі». Виникає ланцюг правок, іноді з поясненнями. Пояснення, як правило, нічим не підкріплюються.
Мені особисто «із» та «зі» в більшості випадків однаково звучать нормально. Я не розумію сенсу війни «упоротих» правок. | | | А ось підкріплення одною самогонкою | Sep 20, 2015 |
Alexander Matsyuk wrote:
Пояснення, як правило, нічим не підкріплюються.
Інколи все настільки зарегульовано, що аж ой
Ось приклад про "зі/із" з одного суперсекретного корпоративного посібника:
З
If the word starts with a vowel sound, despite the pause and the previous word ending
видалено з аркуша
документ з ім'ям
крок з обходом
Between two vowel sounds
новини з України
Before the words that start with any letter (except з, с, ш, combinations of 3 or more consonants and combination of 2 consonant with first ц, ч, щ) if the previous word ends with vowel or at the beginning of the sentence or row or after the pause
Робота з базою даних
ЗІ
If the word starts with two or more consonant sounds and the first sound is з, с, ц, ч, ш, щ, independent of the previous word ending and at the beginning of the sentence or after a pause.
зі зсувом
Note. “зі/зо” is used in such phrases as “зі (зо) мною, зо два, зо три”, but always “зі Львова”
ІЗ
All the other cases that do not fall under the previous rules
крок із заходом
файл із програми
повідомлення із сервера
допис із групи | | | "зі/із" із суперсекретного корпоративного посібника | Sep 21, 2015 |
Доволі зрозуміло написано. І має сенс.
[Edited at 2015-09-21 05:30 GMT] | | | Jarema 우크라이나 Local time: 23:47 회원(2003) 독일어에서 러시아어 + ... 이 포럼의 조정자
Я пару разів на цей "суперсекретний посібник" посилався під час лайки з редакторами, які мали абсолютно незбагненні для мене і унікальні погляди на український правопис. Хоча важко назвати редактором людину, яка не тямить ні бе ні ме в українській. | |
|
|
Ви, мабуть, будете сміятися, але мені щойно треба було глянути в базу даних законодавства України, так там у переважній більшості випадків "із змінами і доповненнями", особливо на початку речення. | | | "ніякий" чи "жодний" | Sep 28, 2015 |
Чи є вони повними синонімами?
Чи залежно від контексту?
Чим ви керуєтеся при виборі? | | | "цей самий" чи "цей же" | Sep 28, 2015 |
Чи є вони повними синонімами?
Чи залежно від контексту?
Чим ви керуєтеся при виборі? | | | 주제 내 페이지: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі No recent translation news about 우크라이나. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |