Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
译者联系帖
Thread poster: lbone
Milton Guo
Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 20:20
English to Chinese
+ ...
高手如云~~ Jan 29, 2008

来了PROZ一段时间,昨晚才在这里找到组织,呵呵
决定做自由翻译时间不长,还处于寻找项目阶段,虽然国内的业务也不少,但价格都是劳工价,所以想提高自己的劳动回报,寻找一些国外项目。

随便介绍一下自己,我从事民用航空翻译10年左右,熟悉到可以“劫机”的程度,因为以前也曾带飞行员去加拿大、澳大利亚等地培训什么的。。如果大家有这方面的单子,可以找我。。当然,其它领域的单子也能做,但医学的千万不要找我,一点也不懂,呵呵。

顺祝大家春节快乐!


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Milton,欢迎! Jan 29, 2008

顺便问一句,你主要了解飞机的哪个部分?

Milton Guo wrote:

来了PROZ一段时间,昨晚才在这里找到组织,呵呵
决定做自由翻译时间不长,还处于寻找项目阶段,虽然国内的业务也不少,但价格都是劳工价,所以想提高自己的劳动回报,寻找一些国外项目。

随便介绍一下自己,我从事民用航空翻译10年左右,熟悉到可以“劫机”的程度,因为以前也曾带飞行员去加拿大、澳大利亚等地培训什么的。。如果大家有这方面的单子,可以找我。。当然,其它领域的单子也能做,但医学的千万不要找我,一点也不懂,呵呵。

顺祝大家春节快乐!


 
Milton Guo
Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 20:20
English to Chinese
+ ...
飞行操纵吧 Jan 29, 2008

航空是一个多学科的系统,什么都了解一点,但主要从事的是飞行翻译,就是飞行员出国培训的翻译,需了解飞行操作整个过程;又去加拿大CAE公司接收过飞行模拟机,所以对模拟机及相关飞行CBT也了解,机务维修方面也了解,以前尚不太懂的时候,就边学边把单位没有人译的Lycoming发动机资料译了出来,机务人员也能看懂, 也译过教练机TB-20(法国造)的大修手册等,也知道一些航管ATC知识...什么都懂一点吧

 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 20:20
English to Chinese
+ ...
啊哈! Jan 29, 2008

chance wrote:

顺便问一句,你主要了解飞机的哪个部分?


要回到 80 年代末了,是吧?


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
为什么说:要回到 80 年代末了? Jan 29, 2008

飞机技术是分得很细的。其实我也就是平时注意一下,以防万一。这里发现的同仁都是英语的,我基本不做英语。

Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:

顺便问一句,你主要了解飞机的哪个部分?


要回到 80 年代末了,是吧?


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
感谢介绍 Jan 29, 2008

虽然现在没什么明确项目,而且有一般也不是英语的,但我记下了,没准儿。其他同事也会注意到的。

Milton Guo wrote:

航空是一个多学科的系统,什么都了解一点,但主要从事的是飞行翻译,就是飞行员出国培训的翻译,需了解飞行操作整个过程;又去加拿大CAE公司接收过飞行模拟机,所以对模拟机及相关飞行CBT也了解,机务维修方面也了解,以前尚不太懂的时候,就边学边把单位没有人译的Lycoming发动机资料译了出来,机务人员也能看懂, 也译过教练机TB-20(法国造)的大修手册等,也知道一些航管ATC知识...什么都懂一点吧


 
Milton Guo
Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 20:20
English to Chinese
+ ...
好的,谢谢 Jan 31, 2008

做了10年航空翻译,然后就辞职了,感觉10年青春全浪费了似的……然后南下广东,靠着自己做的网站生存,那段时间只关心IP、traffic,不知翻译为何物。殊不知,网络也是泡沫,转了一圈,又回归老本行。

希望大家多多关照,谢谢


 
Renquan Yang
Renquan Yang  Identity Verified
China
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
呵呵,算我一个 Feb 1, 2008

呵呵,算我一个,搞了二年半的化学、生物、药物的专利翻译,越来越感到需要开拓眼界,开拓市场。如果有这方面的协作机会,希望能够合作。

 
Westbank Huang
Westbank Huang
China
Local time: 20:20
English to Chinese
第一次看到这个论坛,第一次在这个论坛露面 Feb 1, 2008

什么都不说了,向大家拜个早年。

 
OneTa
OneTa  Identity Verified
China
Local time: 20:20
Japanese to English
+ ...
你是老西吧 Feb 1, 2008

Westbank Huang wrote:

什么都不说了,向大家拜个早年。

看了很多你关于Trados的帖子。非常佩服。Trados认证的考试费用已经交了,由于忙于翻译一直也没有时间认真复习。有时间还得到你的帖子里问问题。希望继续给解答。


 
lbone
lbone  Identity Verified
China
Local time: 20:20
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
原来老西注册这么久了 Feb 2, 2008

老西经验丰富,很多译员都曾受惠于老西的各类文章和帖子。

[Edited at 2008-02-02 00:51]


 
Renquan Yang
Renquan Yang  Identity Verified
China
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
哦,见到老西了 Feb 2, 2008

老西终于出来冒泡泡了,我还以为老西只对CAT之类的话题感兴趣啊,呵呵,我可是老西论坛的忠实拥趸。

 
William He
William He  Identity Verified
China
Local time: 20:20
Member (2008)
English
+ ...
要得到,先要懂得付出 Feb 2, 2008

Wenjer Leuschel wrote:

bin yang wrote:

有时收到一些新人的联络,抱歉未能一一答复。原因,无话可讲。有的同仁Profile上是空空的,在论坛或kudoz也基本 未露过面。联络时只提一个名字,profile上主要是一些缺乏证据的描述,我实在不知道该说什么。

------------------------------------------

So that's the way you treat those newcomers. No wonder you got snubbed here. Remember, not everyone is as good at self-presentation as you are. And presentation doesn't count as much as you think. In some cases, however, it's because still water runs deep. An empty profile doesn't necessarily suggest an empty career path. I have nothing else to say to you either, because I loathe your conceit and overbearing attitude.


There isn't anything wrong with lbone's statement at all. When a newcomer doesn't do anything to introduce him/herself, how can anyone of us get to know him/her?

So, please do fill in your profile and participate kudoZ, forum and other activities.

呵呵,付出才有回报嘛,大家经常上论坛和kudoz上看看,发表下意见,帮帮别人,时间长了总会有所得的!天下翻译一大家,和谐相处靠大家嘛!


 
Jack Qin
Jack Qin  Identity Verified
China
Local time: 20:20
English to Chinese
+ ...
加强联系 Jun 11, 2008

译者之间应该加强联系,互通有无,比如可以在国内各地举办一些联谊会这类的。

 
magic magic
magic magic
China
Local time: 20:20
English to Chinese
+ ...
有石油、化工、环境工程、CAD图纸等工程/技术方面的翻译活儿的找我吧 Jun 11, 2008

有石油、化工、环境工程、CAD图纸等工程/技术方面的翻译活儿的找我吧

来这里的时间短了些,但我做翻译的时间有10年了,做兼职翻译有两三年左右的时间了

我是学工程出身的,英语有中国人事部颁发的翻译资格水平证书(3级笔译)和大学英语6级证

又自学过日语和俄语


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

译者联系帖






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »