This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
제휴
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
서비스
Translation
전문 지식
전문 분야:
관광 및 여행
종교
과학(일반)
공학 (일반)
경제학
직물/의류/패션
컴퓨터 (일반)
마케팅/시장 조사
의료 (일반)
IT (정보기술)
그밖의 업무 분야
교육/ 교육학
인터넷, 전자상거래
금융 (일반)
정부/정치
의료: 의약품
More
Less
요율
English to Korean – 요율: 단어당 0.10 - 0.10 USD / 시간당 30 - 30 USD Korean to English - 요율: 글자당 0.10 - 0.10 USD / 시간당 30 - 30 USD
포트폴리오
제출한 번역 견본들: 2
Korean to English: A New Technique for Preparation of Low Oxygen Mo Powder by Reduction of MoO3 using Ca General field: Tech/Engineering Detailed field: 금속공학/주조
원어 - Korean 초록
본 연구에서는 MoO3의 환원(reduction)의 새로운 방법으로 칼슘을 환원제(reduction agent)로 이용하여 환원 및 탈산(deoxidation)을 동시에 진행할 수 있는 2단계 환원공정을 개발하였다. 2단계 환원공정으로 접촉식 방법에 의한 1차 환원 및 칼슘 증기를 이용한 비접촉식(non-contact type) 방법을 이용한 2차 환원 및 추가적인 탈산이 가능하여 저산소 몰리브덴 분말을 제조할 수 있었다. 이러한 방법에 의해 제조된 몰리브덴 분말 내 산소함량은 약 2,800ppm으로 약 4,400 ppm 이상의 상용 몰리브덴 분말 내 산소함량에 비하여 상당히 저산소로 제조가 가능함을 확인하였다. 동일한 원재료를 이용하여 수소 환원법에 의해 제조된 분말 내 산소함량은 약 5,000 ppm으로 본 연구에서 제시한 칼슘을 이용한 2단계 환원공정에 의한 분말 제조로 최대 2,000 ppm 이상 저감이 가능함을 확인하였다.
번역어 - English Abstract
In this study, as a new method of the reduction of MoO3, using calcium as a reduction agent, the two-phases reduction process, with which reduction and deoxidation can be proceeded simultaneously, is developed. Hypoxic molybdenum powder can be prepared by the two-phase reduction process: 1st phase reduction by contact type method, 2nd phase reduction by non-contact type method using calcium vapor, and the additional deoxidation. It verifies that the oxygen content in the molybdenum powder prepared in this way can be considerably low; indeed, the oxygen content is approximately 2,800ppm, and it is very low compared to the oxygen content in the commercial molybdenum powder which is over approximately 4400ppm. The oxygen content in the powder, which is prepared by the oxygen reduction method using the same raw materials, is about 5,000ppm; it verifies that the maximum 2,000ppm or more can be reduced if the power is prepared by the two-phase reduction process using calcium as this study suggests.
Korean to English: The Agent Orange General field: Law/Patents Detailed field: 법 (일반)
원어 - Korean 6. 베트남전 참전군인들의 질병 발생과 고엽제 관련 법률의 제정
가. 미국 참전군인들의 질병 발생과 그 고엽제 관련성에 관한 문제 제기
1970 년대 초반과 중반에 걸쳐 미국의 베트남전 참전군인들 가운데 심각한 질병을 보이기 시작한 사람의
수가 증가하고 그들의 자녀에게 선천적인 건강상 결함이 발생하고 있다는 주장이 제기되면서, 그
참전군인들의 질병 발생과 베트남전에서의 제초제, 특히 고엽제 노출과의 연관성에 관하여 의문이
제기되었다.
또한 일부 베트남전 참전군인들의 사망이 베트남전에서의 제초제 노출로 인하여 야기되었을 수 있다는
주장이 사회적인 관심을 끌게 되었고, 그 과정에서 몇몇 전문가의 도움으로 다수의 베트남전
참전군인과 그 유족들이 1979.경 피고들을 포함한 7 개의 미국 내 고엽제 제조회사를 상대로 고엽제에
관한 제조물책임소송을 제기하였다.
한편 미국 연방의회에서는 1970 년대 초반부터 베트남전에서 사용된 제초제가 인체건강에 미치는 영향에
관한 공청회를 지속적으로 가져 왔고, 그 후 1980 년대에 들어와 베트남전 참전군인들의 질병에 대하여
치료와 보상을 제공하는 법률을 제정하기에 이르렀다.
번역어 - English 6. Disease outbreaks of Vietnam veterans and the enactment of the law related to the Agent Orange
A. Disease outbreaks of The United States veterans and the issues rose regarding the relevance of the Agent Orange
As it is alleged that a growing number of people among Vietnam War veterans have begun to show a serious illness and congenital health defects to their children have occurred throughout the early and mid-1970s, the question regarding the relation between the disease outbreaks of the veterans and the exposure to the herbicide in the war, especially the Agent Orange, was raised.
In addition, the allegation that the death of some Vietnam veterans might have been caused due to the exposure to herbicides were brought to the attention of social concern, and in its process, with the help of some experts, a large number of Vietnam veterans and their bereaved families filed a liability lawsuit regarding the Agent Orange product against the seven Agent Orange manufacturing companies including the defendants around the year 1979.
Meanwhile, since the early 1970s, the United States Congress have continued to bring public hearings on the impact of herbicides on human health used in Vietnam, and then in the 1980s, and it came to enact a law to provide treatment and compensation for the diseases of the Vietnam Veterans.
Korean to English (University of Alberta, Campus Saint-Jean) English to Korean (University of Alberta, Campus Saint-Jean)
회원 자격
N/A
소프트웨어
Adobe Acrobat, Fluency, Microsoft Excel, Microsoft Word, Fluency, Powerpoint, SDL TRADOS
소개
Dear Sir/Madame:
As a freelance
translator I offer an expertise in
translating between the Korean and English languages. I had also a deep
experience in western cultures as I had lived in Canada for 16 years for my
academic degrees.
Since I began my
translation career, I have worked on a wide range of subject fields including
financial documents, legal documents, contracts, and engineering fields.
Recently, I have begun
to focus on engineering patent translation for Korean <->English documents.
I am certain that I am capable of offering the high quality of translation on
this field thanks to my academic training. In fact, I hold an academic
engineering background in my BA degree.
Should you require
additional information, please contact me at your convenience.
Thank you for your review and professional consideration.
Sincerely,
EJ Eunjung Kim
EDUCATION
Doctor of Theology – Knox College, University of Toronto, Toronto, ON, Canada,
2013
Master of Theology – Wycliffe College, University of Toronto, Toronto, ON,
Canada, 2005
Master of Divinity – Tyndale Theological Seminary, Toronto, ON, Canada, 2003
Bachelor of Engineering – Inha University, Incheon, South Korea, 1992
INTERPRETATION EXPERIENCE
(SINCE 2007)
Have worked as
interpreter for social services, schools such as Lay Education at Knox College,
University of Toronto. Working
with individuals in the hospital and law setting for almost 3 years.
Have
been teaching in both Korean and English for 20 years