사용하는 언어:
영어에서 한국어
한국어에서 영어
일본어에서 한국어

MultiLingua Tech Asian
MultiLingua Tech Asian - precise & fast

Seoul, 대한민국
현지 시간: 03:20 KST (GMT+9)

모국어: 한국어 Native in 한국어
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
계정 유형 Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
제휴 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
서비스 Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management, Vendor management
전문 지식
전문 분야:
컴퓨터(일반) 컴퓨터: 하드웨어
컴퓨터: 소프트웨어컴퓨터: 시스템, 네트워크
전자 공학/전기 공학공학 (일반)
기계학/기계공학인터넷, 전자상거래
인쇄업 및 출판업 IT(정보기술)

요율
General rate: 0.11 USD per word / 30 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ 활동 (PRO) 프로 수준 포인트: 4, 답변 수: 5
프로젝트 내역 1 프로젝트 기입    1 외주업체의 긍정적 의견

Payment methods accepted MasterCard, Wire transfer
Company size <3 employees
Year established 2007
Currencies accepted U. S. dollars (usd)
포트폴리오 제출한 번역 견본들: 12
Standards / Certification(s) Notary Approved
번역 교육 Bachelor's degree - Nat'l Kangneung Univ in Korea
경험 번역 경력: 26년 ProZ.com 등록: Dec 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
자격증 영어에서 한국어 (Earned a Specialized Competence Test for Translati)
한국어에서 영어 (Korean Society of Translators)
멤버십 KST
소프트웨어 Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Open Language Tools XLIFF Translation Editor, OpenOffice.org, WebWorks Publisher 2003 for FrameMaker, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
소개
MultiLingua Tech Asian

This is a small scale localization buisness located in Seoul, Korea. We have 9-year-old-long experience in not only IT localization but Electronic, Energy and Chemistry areas. Well packed with 5 high-qualified reviewers in one, we usually outsources our translation jobs now. This makes us to afford focus on the quality of outputs best.

In a brief, the "rate per word" is considered as the bottom line. The rate varies depending on the kind of material in source (usually Enlgish). For this, we can offer our policies taking every possible demerits into consideration for any kind of negotiation with clients.

About speed of delivery, we are very much positive as much as our quality. If you are wondering the quality of translation, please feel free to contact us anytime. Thanks.


Billy
General Manger & Senior Linguistic Adviser
MultiLingua Tech Asian

Seoul, Korea
Mobile: +82(10)51893626
이 사용자는 PRO-급 용어로 다른 번역가들을 도와 KudoZ 포인트를 획득했습니다. 번역된 용어를 보시려면 총 포인트를 클릭하세요.

획득한 총 포인트: 4
( 모든 PRO 등급 )


언어 (PRO)
영어에서 한국어4
최상위 일반 분야 (PRO)
Other4
최상위 전문 분야 (PRO)
기타4

획득한 포인트 모두 보기 >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Editing/proofreading1
Language pairs
영어에서 한국어1
Specialty fields
전자 공학/전기 공학1
Other fields
키워드: IT Localization, Translation, Review, Proofreading, Editting, DTP, Desktop Publishing, Korean, Precise, Fast Output. See more.IT Localization, Translation, Review, Proofreading, Editting, DTP, Desktop Publishing, Korean, Precise, Fast Output, Energy, Financial/Banking. See less.


최신 업데이트된 프로필
Feb 20, 2016