Discussion for ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day session (2015): Medical terminology: useful hints on confused terms and pitfalls
Mari-Carmen Garcia-Bernal
Mari-Carmen Garcia-Bernal  Identity Verified
영국
Local time: 20:39
영어에서 스페인어
Acquiring medical vocabulary Sep 29, 2015

Last year I thought a good way to familiarize with medical-legal vocabulary would be to take part in a Forensic Medicine introductory course. Do you think is this a correct strategy? What else should I need to specialize in this area? Thanks

 
Ahmed Isagizli
Ahmed Isagizli
리비아
Local time: 21:39
아라비아어에서 영어
+ ...
A lecture of distinction Sep 30, 2015

Thank you very much .

 
Giusi Cipri
Giusi Cipri
이탈리아
Local time: 21:39
영어에서 이탈리아어
+ ...
A fascinating specialization Oct 1, 2015

Thank you! I was really interesting!

 
Giusi Cipri
Giusi Cipri
이탈리아
Local time: 21:39
영어에서 이탈리아어
+ ...
A fascinating specialization Oct 1, 2015

Sorry, * it was really interesting! Thank you!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

이 포럼의 관리자
Drew MacFadyen[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Discussion for ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day session (2015): Medical terminology: useful hints on confused terms and pitfalls






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »