주제 내 페이지:   < [1 2]
Tekstblokken en Trados Studio 2009
스레드 게시자: Joop Fraikin (X)
Joop Fraikin (X)
Joop Fraikin (X)  Identity Verified
Local time: 14:23
영어에서 네덜란드어
+ ...
주제 스타터
Oplossing May 1, 2011

Jan Willem van Dormolen wrote:


Ja, Workbench wordt met Studio meegeleverd. Maar volgens mij is de combinatie Workbench en Office 2010 niet mogelijk. Je zal dus waarschijnlijk een andere oplossing moeten vinden.


Workbench werkt wel degelijk samen met Word 2010 - doe ik elke dag. Je moet wel de goede sjabloon installeren (trados.dotm in plaats van trados.dot).

Plus dat sommige sneltoetsen zijn veranderd (bijv. Ctrl-NUM+ voor volgende segment ipv Alt-NUM+).

[Bijgewerkt op 2011-04-29 16:58 GMT]

Beste allemaal,
Bedankt voor jullie reacties. Ik heb een verrassend simpele oplossing gevonden om de tekst niet vertaald moet worden (voornamelijk aanwijzingen met betrekking tot de lay-out) onzichtbaar te maken en de tekst die wel vertaald moet worden (de tekst in de diverse tekstvakken) normaal zichtbaar te houden.
In Word: Ctrl-A om het hele document te selecteren; daarna de tekstkleur veranderen in wit. De tekst buiten de tekstvakken wordt dan wit, die in de tekstvakken blijft in de oorspronkelijke kleur staan (voor mijn documenten zwart, soms rood of groen). Daarna het bestand op de normale manier opslaan.
Resultaat in TS2009: het bestand op de normale manier openen. De tekst buiten de tekstvakken, die dus niet vertaald hoeft te worden, is héél lichtgrijs. Tekst die wel vertaald moet worden (in de tekstvakken) heeft dezelfde kleur als in Word (zwart, soms rood of groen). Zo is dus duidelijk te zien wat wel en wat niet vertaald moet worden. Na vertaling het bestand openen in Word, Ctrl-A, tekstkleur wit veranderen in zwart, klaar!


 
주제 내 페이지:   < [1 2]


이 포럼에 구체적으로 배정된 관리자가 없습니다.
사이트 규칙 위반을 신고하거나 도움을 받으시려면 사이트 스태프 »에게 문의


Tekstblokken en Trados Studio 2009






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »