Subscribe to Legal Track this forum

새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+
   주제
게시자
답변
(조회)
최신글
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  ES-EN Judical Transcript - Do you make contractions?
Sarah Hirsch
Oct 20, 2016
1
(2,108)
philgoddard
Oct 21, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Copyright and royalty issues in literary translation
literarynewbie
Oct 7, 2015
2
(2,524)
Ritu Bhanot
Oct 19, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Faux amis - French-English legal
Stephen Rifkind
Dec 30, 2015
10
(4,947)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Abréviations dans un fichier Judex Affaires
Paula Loubier
Oct 7, 2016
0
(1,409)
Paula Loubier
Oct 7, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  ¿Debo traducir el reverso de un certificado de nacimiento donde figura el ticket del pago bancario?
Cecilia Anrriquez
Sep 12, 2016
0
(1,488)
Cecilia Anrriquez
Sep 12, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Australian regulator NAATI: petition to improve
Zoltan Vandulek
Mar 31, 2016
7
(3,578)
Guofei_LIN
Sep 9, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How best to deal with officialese?    ( 1... 2)
Phoebe Indetzki
Nov 25, 2013
22
(10,490)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Documento escaneado (traducción jurada)
mcarpena
Jul 4, 2016
2
(2,113)
mcarpena
Jul 8, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Public or private law?
Carolina Miraglia
Jun 27, 2016
2
(2,044)
sailingshoes
Jun 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Civil case: The Queen (on the application of 'party')
Carolina Miraglia
Jun 18, 2016
6
(4,113)
Carolina Miraglia
Jun 24, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Liking end clients on social media and NDAs
Kirsten Bodart
Jun 20, 2016
0
(1,385)
Kirsten Bodart
Jun 20, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  What are the terminological problems on legal translation?
ScarlettNunura
May 26, 2016
2
(2,171)
Reinhard Stamm
May 28, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  translation given to Italian Tax office
Monika Takacs
May 24, 2016
4
(2,339)
Monika Takacs
May 25, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Ordító félrefordítások jogsegélykérelmekben manapság
Szilárd Vakarcs
May 11, 2016
1
(1,795)
Annamaria Amik
May 11, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Translation of contracts, theoretical question
Irene_IT_EN_ES_
May 7, 2016
10
(4,247)
sailingshoes
May 10, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  The Jumbled Mexican Civil Procedure Code
Jonathan Norris
May 6, 2016
3
(2,288)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Alignment Business to business bilingual contracts
Adlane Debassi
Apr 15, 2016
0
(1,574)
Adlane Debassi
Apr 15, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Greek>English, legal clause
1
(1,683)
Adrian MM. (X)
Apr 7, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  The best English-Russian Legal Dictionary?
6
(5,975)
ManuelFall
Mar 30, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  English Translation of the Turkish Commercial Code
ungoodthinker
Mar 26, 2016
2
(5,093)
ungoodthinker
Mar 27, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  English word "herefrom" in business agreements    ( 1, 2, 3, 4... 5)
60
(31,934)
Michael Beijer
Mar 26, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Finding Clients as a Beginner (French-English)
Andolin (X)
Mar 25, 2016
2
(2,110)
Dan Lucas
Mar 26, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Personally or not?
abyra
Mar 15, 2016
8
(3,653)
Balasubramaniam L.
Mar 16, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Source errors
8
(3,709)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  What do legal translators need?
7
(3,769)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How to develop a specialization in legal translation?
5
(3,686)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Price for additional copies of sworn and legalised translations
4
(2,386)
Maxi Schwarz
Dec 15, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Spanish Law Question (Catalonia)
Jim Morrissey
Dec 6, 2015
6
(3,292)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Translation of "Assignation" in legal context Fr-Eng
Kylie Morgan
Oct 19, 2015
1
(1,906)
Jennifer Forbes
Oct 19, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Gendern z. B. in Behördentexten Fr>De
Denise Barth
Oct 10, 2015
2
(2,394)
Denise Barth
Oct 10, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  prepare your file before leting it for translations
waterstone
Oct 9, 2015
0
(1,329)
waterstone
Oct 9, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Certificate of Concordance: A brief survey
nmanfredi
Oct 6, 2015
1
(2,021)
Paweł Hamerski
Oct 8, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Wo Infos zu ausländischen Berufsabschlüssen finden???
0
(1,970)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Tips to prepare to Legal translation exam
cristina loureiro
Aug 28, 2015
0
(1,904)
cristina loureiro
Aug 28, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  FORMATTING OF FORMS, STAMPS, ETC.
Frank Gerace
Aug 1, 2015
10
(4,646)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Law degree wise investment for prospective legal translator?    ( 1, 2, 3... 4)
travcurrit
Nov 14, 2011
50
(37,060)
CHPTranslations
Jul 17, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Can I translate legal documents without yet being a sworn translation?    ( 1... 2)
Leonel Acuna
Apr 5, 2014
17
(10,359)
Jeff Whittaker
Jul 16, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Spanish LEO wanted
Wolfgang Hummel
Jul 5, 2015
1
(1,985)
Andrea Bauer
Jul 5, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Index Accident
Mohammed Majeed
Jun 16, 2015
4
(5,451)
Mohammed Majeed
Jun 17, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  DU Traducteur-interprète judiciaire à l'ESIT
Jeffrey Henson
Apr 12, 2015
0
(2,066)
Jeffrey Henson
Apr 12, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Assistance required understanding divorce procedure in France
Wendy Cummings
Feb 25, 2015
4
(3,993)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Course/workshop for legal translation
Brittany Jones
Feb 17, 2015
2
(2,592)
Brittany Jones
Feb 22, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Starting as Freelance Lawyer-Linguist in Luxembourg
JVSantos
Feb 19, 2015
1
(2,059)
JVSantos
Feb 19, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  ELF, European Law, integration and translation issues. Portuguese and OTHERs & Translation
Andre Matias
Feb 18, 2015
5
(2,861)
Deirdre Brophy (X)
Feb 19, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Cilex Level 3 Diploma - specialising in the legal field
Daniela Ciafardoni
Feb 17, 2015
0
(1,470)
Daniela Ciafardoni
Feb 17, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  MA Legal Translation now closed
Slava Trd
May 20, 2013
10
(6,422)
Daniela Ciafardoni
Feb 17, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Ebook translation: Intellectual property
TextMaster
Feb 6, 2015
3
(2,255)
Ines R.
Feb 6, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  be given the construction which renders
Carolina316
Jan 29, 2015
2
(2,118)
Miguel Carmona
Jan 29, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Authenticating a translation of a birth certificate, in the UK.
Francesco Sani
Jan 14, 2015
4
(2,641)
Francesco Sani
Jan 14, 2015
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Request of an affidavit for a proof-reading
5
(3,058)
새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+

Red folder = 마지막 방문 이후 새 게시글 (Red folder in fire> = 15개 게시글 이상) <br><img border= = 마지막 방문 이후 새 게시글 없음 (Yellow folder in fire = 15개 게시글 이상)
Lock folder = 주제가 잠김 (새 글이 작성되지 않을 수 있음)


번역 산업 토론 포럼

번역, 통역, 그리고 로컬라이제이션에 관련된 주제에 관한 공개 토론





포럼의 이메일 추적은 등록된 사용자만 가능합니다.


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »