Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >
PKOl - pismo w sprawie tlumaczenia strony
Thread poster: Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 20:15
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Bycie obywatelem jest bardzo męczące i stresujące Feb 20, 2010

Jest Apel


I.

[Zmieniono 2010-02-20 19:20 GMT]

PS. Iza, czy możesz jeszcze jeden bilecik, bardzo proszę?



[Zmieniono 2010-02-20 19:53 GMT]


 
Izabela Szczypka
Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 20:15
English to Polish
+ ...
Bilecik wysłany Feb 21, 2010

Z prośbą, żeby rozesłali informację o istnieniu tego wątku na takiej samej zasadzie, jak KudoZ Digests. Zobaczymy...

 
Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Germany
Local time: 20:15
Polish to German
+ ...
Dziękuję! Feb 21, 2010

Ja również dziękuję za poświęcony czas i inicjatywę.

Pozdrowienia,
Ola


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 20:15
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Na ogólnym naszym też napisałam Feb 21, 2010

http://www.proz.com/post/1331575#1331575

Iza, a na GoldeLine nie mogę znaleźć Twojego wątku.

I.


 
Izabela Szczypka
Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 20:15
English to Polish
+ ...
Już daję :) Feb 21, 2010

http://www.goldenline.pl/forum/tlumacze/1495540/s/1

 
kpiecha
kpiecha
Poland
Local time: 20:15
Polish to English
+ ...
Podpisane! Feb 22, 2010

Apel podpisany i mail z linkiem przesłany dalej do znajomków

 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 20:15
Member (2010)
English to Polish
+ ...
GW et al. Feb 23, 2010

Iwona, Iza, czy macie jakiś odzew ze strony PKOl? GW?
Nie mam w GW żadnych znajomych, ale Grzegorz obiecał pomoc.Czy to aktualne?
dziękuję i pozdrawiam
Ewa


 
OTMed (X)
OTMed (X)
Poland
Local time: 20:15
English to Polish
+ ...
GW w Krakowie Feb 23, 2010

Przed chwilą rozmawiałem z krakowską redakcją GW. Są zainteresowani.
Wysyłam Iwonie i Izie CC e-maila z podsumowaniem rozmowy.
Pozdr., G


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 20:15
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Trzeba zebrać dalsze siły i działać Feb 23, 2010

Oprócz GW myślę, że warto powiadomić inne redakcje, w tym sportowe. Poza tym myślałam o ILS i różnych placówkach naukowych zajmujących się tłumaczeniem i nauczaniem angielskiego.
STP i TEPIS. Tylko ten brak czasu. Jutro wyjeżdżam do końca tygodnia i mam urwanie głowizny.

Otwieram listę z propozycjami adresatów informacji.

Pozdrawiam,


I.


 
Michał Szcześniewski
Michał Szcześniewski  Identity Verified
Poland
Local time: 20:15
English to Polish
+ ...
redakcje sportowe Feb 23, 2010

Iwona Sz. wrote:

Oprócz GW myślę, że warto powiadomić inne redakcje, w tym sportowe


Tak mi się skojarzyło -- Piotr Sobczyński ze sportowej redakcji TVP jest z wykształcenia anglistą (słychać było w trakcie losowania grup eliminacyjnych). Tylko jak do niego dojść?

Michał


 
Izabela Szczypka
Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 20:15
English to Polish
+ ...
Hm Feb 23, 2010

Michał Szcześniewski wrote:
Tak mi się skojarzyło -- Piotr Sobczyński ze sportowej redakcji TVP jest z wykształcenia anglistą (słychać było w trakcie losowania grup eliminacyjnych). Tylko jak do niego dojść?
Michał

Może najprostszą drogą: redakcjatvpsport (at) tvp.pl ?
Tylko zlitujcie się, bo ja właśnie nadrabiam zaległości... Może ktoś..?

P.S. Na jego stronie w portalu TVP faktycznie napisali, że anglista, były nauczyciel i człowiek mocno dbający o poprawność języka - czyli właściwa osoba.

[Edited at 2010-02-23 12:59 GMT]


 
Barbara Gadomska
Barbara Gadomska  Identity Verified
Local time: 20:15
English to Polish
+ ...
wydrukować? Feb 23, 2010

Podpisałam. Ale serwis petycje i mówi, że teraz mam to wydrukować i wysłać do adresata. Czy wszyscy drukujemy i wysyłamy, żeby pan prezes dostał takich listów dużo? Bo obawiam się, że jak tylko dostaną info, że jest dla nich coś na stronie serwisu petycje pod takim a takim linkiem, to zatrzyma sie to na dyżurnym informatyku i pies z kulawą nogą tego w PKOl-u nie przeczyta.
A olimpiada zaraz się kończy...


 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 20:15
English to Polish
+ ...
In memoriam
Zweryfikować podpisy Feb 23, 2010

Ja pragnę zauważyć, że część podpisów nie została zweryfikowana.

 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 20:15
Member (2010)
English to Polish
+ ...
@Iza TVP Sport Feb 23, 2010

Iza Szczypka wrote:
Piotr Sobczyński ze sportowej redakcji TVP j
Może najprostszą drogą: redakcjatvpsport (at) tvp.pl ?
Tylko zlitujcie się, bo ja właśnie nadrabiam zaległości... Może ktoś..?


Iza, właśnie wysłałam e-maila na powyższy ogólne adres TVP Sportu.
Też jestem zarobiona, więc e-mail był krótkiej treści z podaniem linków do petycji i dyskuzji na prozie.
Jeśli chcesz, mogę przesłać Ci kopię.
pozdrawiam, Ewa


 
Izabela Szczypka
Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 20:15
English to Polish
+ ...
Dzięki :) Feb 23, 2010

Evonymus (Ewa Kazmierczak) wrote:
Iza, właśnie wysłałam e-maila na powyższy ogólne adres TVP Sportu.
Też jestem zarobiona, więc e-mail był krótkiej treści z podaniem linków do petycji i dyskusji na prozie.
Jeśli chcesz, mogę przesłać Ci kopię.
pozdrawiam, Ewa

Trzymaj na razie. Jak trzeba będzie scalić "w jedno ognisko", to wiem, gdzie szukać.
Sprawdzam pod petycją od czasu do czasu, bo adresat ma tam możliwość udzielenia odpowiedzi. Na razie - cisza. Ale pewnie coś się ruszy dopiero, jak całe towarzystwo przestanie kanadyjską żywicę wąchać....


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

PKOl - pismo w sprawie tlumaczenia strony






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »