Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Aix en Provence Conference 2007 - General Discussion
Thread poster: Rebekka Groß (X)
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 09:52
Member (2007)
English
+ ...
Are guests REALLY welcome at the dinner? Sep 10, 2007

My husband's thinking of coming to Aix as it's a good chance for us to have a bit of a break. I'd like to bring him along to the dinner if that would work, but I'm not sure it would. I'd really like to see how things go on Day 1, then decide at the last minute whether the two of us will go, or if we'd be better off skipping it.

Will it be possible to get an extra seat at the dinner at the last moment?

Is anyone else bringing a guest - in particular a spouse not direct
... See more
My husband's thinking of coming to Aix as it's a good chance for us to have a bit of a break. I'd like to bring him along to the dinner if that would work, but I'm not sure it would. I'd really like to see how things go on Day 1, then decide at the last minute whether the two of us will go, or if we'd be better off skipping it.

Will it be possible to get an extra seat at the dinner at the last moment?

Is anyone else bringing a guest - in particular a spouse not directly involved in translating?
Collapse


 
Kathryn Strachecky
Kathryn Strachecky  Identity Verified
Local time: 10:52
French to English
Last minute not possible Sep 12, 2007

Hi Sheila

Sorry for not getting back to you earlier but we're all on holiday!

Guest really are welcome for the dinner. It's a social evening, and although I imagine that people will talk "shop" whilst they're eating, conversations won't turn exclusively around translation. Part of the fun of a conference is getting to know other people as people, not just as translators, so your husband would be warmly welcome.

However, we need to tell the hotel how many pe
... See more
Hi Sheila

Sorry for not getting back to you earlier but we're all on holiday!

Guest really are welcome for the dinner. It's a social evening, and although I imagine that people will talk "shop" whilst they're eating, conversations won't turn exclusively around translation. Part of the fun of a conference is getting to know other people as people, not just as translators, so your husband would be warmly welcome.

However, we need to tell the hotel how many people will be coming in advance as they obviously have to prepare the meals. Unfortunately, this means that you will have to decide beforehand if your husband would like to come.

My husband isn't coming because he has to work, but if not I would have brought him along to give him an idea of what my work and my "work world" really involves. Obviously, though, it's your decision.
Collapse


 
Helen Diaz
Helen Diaz  Identity Verified
Local time: 10:52
French to English
Prise en charge pour la formation : Oct 4, 2007

Bonjour John,
Je me suis inscrite un peu trop rapidement à la conférence et je n'ai pas vu qu'il faut vous contacter avant de s'inscrire si on souhaite être remboursé pour une partie de la formation - Est-il trop tard pour faire la démarche?


John Di Rico wrote:

Chers collègues,

Comme la plupart d'entre vous le sait déjà, nous bénéficions, en tant que traducteurs et interprètes indépendants et salariés, d'un dispositif de prise en charge pour la formation professionnelle continue. Ce dispositif nous permet de demander une prise en charge des frais de formation professionnelle si celle-ci remplit certaines conditions. En tant que coorganisateur du congrès et organisme de formation, je suis heureux de vous annoncer que vous pouvez bénéficier d'une prise en charge d'une partie des frais du congrès. Cela vous permettra d'économiser de €100 jusqu'à €210 suivant la date de votre inscription.

En dépit de la difficulté administrative que cela nous pose, nous estimons que proposer cette possibilité peut inciter certains à assister au congrès ; il est également important que vous profitiez de vos droits à la formation professionnelle car cela fait avancer toute notre profession.

Vous aurez à vous acquitter des frais de restauration qui sont inclus dans le tarif du congrès (80€). Les frais du congrès seuls plus les frais de dossier seront remboursés par votre organisme collecteur.

Votre demande de prise en charge est soumise à une Commission Professionnelle constituée de vos Représentants Syndicaux qui sont seuls habilités à se prononcer sur un accord (ou refus) de prise en charge selon les critères établis. La responsabilité de ProZ ne pourra être engagée en cas de refus de votre dossier ; je m'engage, par contre, à vous rembourser les frais de dossier (€60) si votre demande de prise en charge est refusée (vous paierez donc dans ce cas de figure le prix normal du congrès).

La prise en charge annuelle par professionnel est plafonnée à 500 € maximum. Vous ne pouvez pas cumuler les montants d'une année sur l'autre ; comme on dit en anglais "use it or lose it".

Si cette option vous concerne, vous devez impérativement me contacter dès que possible AVANT de vous inscrire au congrès pour que je puisse vous transmettre toutes les modalités.

En espérant vous voir nombreux au congrès, très cordialement,

John DiRico
contact at apextra dot net


[Edited at 2007-10-04 10:24]


 
Patricia Denton
Patricia Denton  Identity Verified
Local time: 10:52
French to English
Arrival at conference Oct 15, 2007

Hello,

I just paid for my one-day pass (Saturday) and am wondering what the signup procedure will be when I arrive in Aix. Do I just print out my receipt and show that plus photo ID?

Thank you!


 
John Di Rico
John Di Rico  Identity Verified
France
Local time: 10:52
Member (2006)
French to English
Name badges Oct 15, 2007

Patricia Denton wrote:

Hello,

I just paid for my one-day pass (Saturday) and am wondering what the signup procedure will be when I arrive in Aix. Do I just print out my receipt and show that plus photo ID?

Thank you!


Hi Patricia,

You'll need a biometric passport and we're going to take your fingerprints...
Just kidding! You don't need to print out anything--save the trees! You won't have to show ID either. Please just make sure you stop by the registration desk and pick up your name badge.

See you in a few short weeks,

John


 
Patricia Denton
Patricia Denton  Identity Verified
Local time: 10:52
French to English
Thanks, John! Oct 16, 2007

Hee hee... sounds good, John... first I'll just be sure to tie up all of those imposters of myself that keep hanging around the neighbourhood... lol... and then I'll show up in peace on Friday morning. ;-D

Thanks for your answer and see you all then,

Patricia

John Di Rico wrote:

[Hi Patricia,

You'll need a biometric passport and we're going to take your fingerprints... [snip]
See you in a few short weeks,

John


 
Marie-Céline GEORG
Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 10:52
German to French
+ ...
Dîner Oct 19, 2007

Bonjour,

Je fais le déplacement à Aix en famille, ça tombe pendant les vacances scolaires et c'est l'occasion de se dépayser un peu - ils feront du tourisme pendant la conférence.
Du coup, j'aimerais amener non seulement mon mari, mais aussi mes deux enfants (8 et 4 ans) au dîner. Y a-t-il moyen d'avoir un tarif / menu enfant ? Comment procéder pour les inscrire ?
Merci d'avance !
Marie-Céline


 
Kathryn Strachecky
Kathryn Strachecky  Identity Verified
Local time: 10:52
French to English
Menu enfants Oct 19, 2007

Bonjour Marie-Céline,

L'hôtel offre un menu enfants pour les mois de 12 ans à 12€, avec entrée-plat-dessert "au bon soin du chef et en accord avec les parents" avec eaux minéral.

Pour les inscrire, envoyez-nous un e-mail pour nous dire le nombre de personnes que vous souhaitez inviter. Ensuite, vous pouvez nous payer en liquide en arrivant à l'hôtel.

A très bientôt !


 
Kathryn Strachecky
Kathryn Strachecky  Identity Verified
Local time: 10:52
French to English
Location d'ordinateurs portables Oct 23, 2007

Si vous souhaitez louez un ordinateur portable pour le congrès, une entreprise Aixoise a accepté de nous louer des ordinateurs HP pour 75 € pour les trois jours du vendredi au dimanche.

Les ordinateurs seront livrés directement à l'hôtel.

Si vous désirez profiter de cette offre, contactez :

Alexandra Molet
Actiloc
Bat 2 Europarc Ste Victoire
13590 Meyreuil
Tel : 04 42 12 67 90
Fax : 04 42 12 50 17

en préci
... See more
Si vous souhaitez louez un ordinateur portable pour le congrès, une entreprise Aixoise a accepté de nous louer des ordinateurs HP pour 75 € pour les trois jours du vendredi au dimanche.

Les ordinateurs seront livrés directement à l'hôtel.

Si vous désirez profiter de cette offre, contactez :

Alexandra Molet
Actiloc
Bat 2 Europarc Ste Victoire
13590 Meyreuil
Tel : 04 42 12 67 90
Fax : 04 42 12 50 17

en précisant que c'est pour le congrès ProZ.com à l'hôtel Aquabella.

Merci aussi de m'envoyer un e-mail pour que je puisse gérer les locations.
Collapse


 
Kathryn Strachecky
Kathryn Strachecky  Identity Verified
Local time: 10:52
French to English
Renting laptops Oct 23, 2007

A company in Aix has offered to rent us laptops for the duration of the conference.

They will be available for €75 for the three days from Friday to Sunday. The laptops will be sent directly to the hotel Aquabella.

If you would like to rent a laptop, please contact

Alexandra Molet
Actiloc
Bat 2 Europarc Ste Victoire
13590 Meyreuil
Tel : 04 42 12 67 90
Fax : 04 42 12 50 17

stating that it is for the ProZ.com conf
... See more
A company in Aix has offered to rent us laptops for the duration of the conference.

They will be available for €75 for the three days from Friday to Sunday. The laptops will be sent directly to the hotel Aquabella.

If you would like to rent a laptop, please contact

Alexandra Molet
Actiloc
Bat 2 Europarc Ste Victoire
13590 Meyreuil
Tel : 04 42 12 67 90
Fax : 04 42 12 50 17

stating that it is for the ProZ.com conference in Aix-en-Provence.

Please also drop me a line so that I can work with Actiloc.
Collapse


 
Ritu Bhanot
Ritu Bhanot  Identity Verified
France
French to Hindi
+ ...
Repas/ Diner Oct 26, 2007

Bonjour Kathryn,
La, j'ai une petite question. En fait, je suis vegetarienne (legumes+produits laitiers) donc est-ce que tu penses qu'il y aura quelque chose de vegetarien pendant les repas/ diner?
J'espere que ce n'est pas trop tard pour poser cette question...
Merci,
Ritu


 
joobie
joobie  Identity Verified
France
Local time: 10:52
French to English
Comment savoir si on peut bénificié d'une prise en charge Oct 27, 2007

John Di Rico wrote:

Chers collègues,

Comme la plupart d'entre vous le sait déjà, nous bénéficions, en tant que traducteurs et interprètes indépendants et salariés, d'un dispositif de prise en charge pour la formation professionnelle continue. Ce dispositif nous permet de demander une prise en charge des frais de formation professionnelle si celle-ci remplit certaines conditions. En tant que coorganisateur du congrès et organisme de formation, je suis heureux de vous annoncer que vous pouvez bénéficier d'une prise en charge d'une partie des frais du congrès. Cela vous permettra d'économiser de €100 jusqu'à €210 suivant la date de votre inscription.

En dépit de la difficulté administrative que cela nous pose, nous estimons que proposer cette possibilité peut inciter certains à assister au congrès ; il est également important que vous profitiez de vos droits à la formation professionnelle car cela fait avancer toute notre profession.

Vous aurez à vous acquitter des frais de restauration qui sont inclus dans le tarif du congrès (80€). Les frais du congrès seuls plus les frais de dossier seront remboursés par votre organisme collecteur.

Votre demande de prise en charge est soumise à une Commission Professionnelle constituée de vos Représentants Syndicaux qui sont seuls habilités à se prononcer sur un accord (ou refus) de prise en charge selon les critères établis. La responsabilité de ProZ ne pourra être engagée en cas de refus de votre dossier ; je m'engage, par contre, à vous rembourser les frais de dossier (€60) si votre demande de prise en charge est refusée (vous paierez donc dans ce cas de figure le prix normal du congrès).

La prise en charge annuelle par professionnel est plafonnée à 500 € maximum. Vous ne pouvez pas cumuler les montants d'une année sur l'autre ; comme on dit en anglais "use it or lose it".

Si cette option vous concerne, vous devez impérativement me contacter dès que possible AVANT de vous inscrire au congrès pour que je puisse vous transmettre toutes les modalités.

En espérant vous voir nombreux au congrès, très cordialement,

John DiRico
contact at apextra dot net


 
Kathryn Strachecky
Kathryn Strachecky  Identity Verified
Local time: 10:52
French to English
FIF PL Oct 27, 2007

Bonjour joobie,

Envoyez un e-mail à John. Il vous expliquera les modalités et pourra vous dire si vous pouvez en bénéficier.

Cordialement,

Kathryn


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Aix en Provence Conference 2007 - General Discussion






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »