번역 - 예술 및 비즈니스 »

ProZ.com's Virtual Conferences

 
Subscribe to ProZ.com's Virtual Conferences Track this forum

새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+
   주제
게시자
답변
(조회)
최신글
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Question about ATA CE points is being blatantly ignored
texjax DDS PhD
Sep 14, 2023
7
(2,069)
texjax DDS PhD
Sep 22, 2023
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): What the heck is the “uberization” of translators & interpreters?
N/A
Apr 11, 2020
2
(1,919)
Andrea Capuselli
사이트 스태프
Apr 12, 2020
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day session (2015): The Future is Here. Are You Ready To Remain Competitive?
N/A
Sep 29, 2015
6
(3,309)
Andrea Capuselli
사이트 스태프
Apr 12, 2020
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for 2012 Freelance translator virtual conference session (2012): Forces Shaping the Industry in the Global Village of the 21st Century
N/A
Sep 27, 2012
3
(3,413)
Ana Raffo
Apr 9, 2020
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  2017 Virtual Conference Certificate still not available on profiles
texjax DDS PhD
Apr 10, 2018
1
(1,885)
Mirko Mainardi
Apr 19, 2018
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for Marketing & Recruitment day session (2016): Panel discussion - what makes a great ProZ.com profile
N/A
Sep 28, 2016
7
(4,030)
Aude De Lucia
Nov 28, 2017
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for The 2016 ProZ.com Grand Prize Giveaway (2017)    ( 1, 2... 3)
N/A
Jan 9, 2017
30
(17,742)
Andrey Gunko
Jan 10, 2017
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for 5th Lawyer Linguist Virtual Event session (2016): Welcome Address - What is the role of the Lawyer-Linguist in the Language Services Industry?
N/A
Dec 9, 2016
1
(2,078)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for 5th Lawyer Linguist Virtual Event session (2016): Lawyer-Linguists in the Developing World: Challenges and Opportunities
N/A
Dec 8, 2016
4
(2,796)
Suzanne Deliscar
Dec 8, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for 5th Lawyer Linguist Virtual Event session (2016): Translating from Common Law to Civil Law: Case Studies from Brazil
N/A
Dec 8, 2016
1
(2,924)
Traduz4Clarity
Dec 8, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for 5th Lawyer Linguist Virtual Event session (2016): Translating Across Legal Systems
N/A
Dec 8, 2016
2
(2,286)
Drew MacFadyen
Dec 8, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for 5th Lawyer Linguist Virtual Event session (2016): Legal Issues Surrounding Machine Translation and Data Privacy
N/A
Dec 8, 2016
1
(1,749)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for Giving Tuesday Virtual Event session (2016): "In the Learning Mode, Always." The 15-minute daily learning workout
N/A
Nov 29, 2016
8
(3,992)
Claudia Brauer
Dec 1, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for 5th Lawyer Linguist Virtual Event (2016)
N/A
Jul 3, 2016
2
(2,932)
Suzanne Deliscar
Nov 4, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): Why don't translators and interpreters know how to run businesses?
N/A
Sep 30, 2016
5
(3,551)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for CAT Tool & Software day session (2016): Improving your productivity with memoQ - advanced functions, tips & tricks
N/A
Sep 29, 2016
5
(2,943)
Drew MacFadyen
Oct 3, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): How to Earn More by Delivering Value and Building Relationships
N/A
Sep 28, 2016
9
(3,546)
Kaisa Azriouli
Oct 1, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): Efficiency and Translation Memory Management for Medical and Pharmaceutical Translation
N/A
Sep 15, 2016
3
(2,311)
Mines
Oct 1, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): Closing Remarks
N/A
Sep 30, 2016
2
(2,173)
Svetlana Belova
Oct 1, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day (2016)    ( 1, 2... 3)
N/A
Aug 26, 2016
31
(17,072)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): Find direct clients and run a business that you love
N/A
Sep 6, 2016
14
(5,706)
RominaZ
Sep 30, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): ProZ.com membership - Now with two service packages to choose from
N/A
Sep 30, 2016
2
(2,107)
Jared Tabor
사이트 스태프
Sep 30, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters
N/A
Sep 12, 2016
4
(2,433)
Martin Janda
Sep 30, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): Mind the gap between what you say and what you deliver
N/A
Sep 30, 2016
1
(1,857)
Neal Allen
Sep 30, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): Keeping customers happy - Happy customers? Why should I care, and what’s in it for me?
N/A
Sep 30, 2016
1
(1,723)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): Transcreation and copywriting
N/A
Sep 12, 2016
2
(2,057)
Unbounded Arts
Sep 30, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for CAT Tool & Software day session (2016): The world’s leading CAT tool is evolving – Introducing SDL Trados Studio 2017
N/A
Sep 29, 2016
6
(3,701)
Daniela Caracostas
Sep 30, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): The beauty of machine translation
N/A
Sep 28, 2016
3
(2,257)
Châu Nguyễn
Sep 30, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for CAT Tool & Software day (2016)
N/A
Sep 29, 2016
4
(4,691)
Clarisa Moraña
Sep 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for CAT Tool & Software day session (2016): From Signup to Job: An Overview of How to Increase Your Translation Client Base with TM-Town
N/A
Sep 29, 2016
1
(1,722)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for Marketing & Recruitment day session (2016): Find direct clients and run a business that you love    ( 1... 2)
N/A
Sep 28, 2016
16
(8,635)
Wojciech Szczerek
Sep 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for CAT Tool & Software day session (2016): Wordfast Pro - Tips and Tricks
N/A
Sep 29, 2016
1
(1,865)
MonaShehata
Sep 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for CAT Tool & Software day session (2016): Getting started with memoQ
N/A
Sep 29, 2016
1
(1,974)
MonaShehata
Sep 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for Marketing & Recruitment day session (2016): How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters
N/A
Sep 28, 2016
5
(2,725)
Drew MacFadyen
Sep 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for CAT Tool & Software day session (2016): Wordfast Pro 4 - tips & tricks
N/A
Sep 29, 2016
1
(1,865)
Lavesian
Sep 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for CAT Tool & Software day session (2016): SDL - Top 5 time-saving apps from the SDL OpenExchange App Store
N/A
Sep 29, 2016
1
(1,916)
Maitxt
Sep 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for CAT Tool & Software day session (2016): CafeTran Espresso - the Translation Tool Tuned to Translate Fast and Enjoy it
N/A
Sep 29, 2016
3
(2,507)
Samar Elbelbesy
Sep 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for Marketing & Recruitment day session (2016): Diversification for Translators: Developing Multiple Income Streams
N/A
Sep 28, 2016
9
(3,836)
Okagbue Francis
Sep 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for Marketing & Recruitment day session (2016): Translation industry around the Olympics
N/A
Sep 29, 2016
1
(1,739)
Okagbue Francis
Sep 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for Marketing & Recruitment day session (2016): 10-tip survival kit for professional translators/interpreters
N/A
Sep 28, 2016
6
(3,234)
Drew MacFadyen
Sep 28, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for CAT Tool & Software day session (2016): Studio 2017 - Innovative technology, made human
N/A
Sep 28, 2016
1
(1,847)
Jan Duinstra
Sep 28, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for Marketing & Recruitment day (2016)
N/A
Sep 2, 2016
5
(4,653)
Virginia Pauri
Sep 28, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): 10-tip survival kit for professional translators/interpreters
N/A
Sep 27, 2016
4
(2,560)
Drew MacFadyen
Sep 27, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): How to perform keyword research for web translation
N/A
Sep 12, 2016
1
(1,609)
Myriam Guyader
Sep 12, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for SDL Translation Technology Insights (2016)
N/A
Jun 21, 2016
2
(3,045)
lugoben
Jun 21, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for SDL Translation Technology Insights session (2016): SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus
N/A
Jun 20, 2016
1
(1,952)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for SDL Translation Technology Insights session (2016): SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way
N/A
Jun 20, 2016
1
(1,912)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for SDL Translation Technology Insights session (2016): SDL - A beginners guide to SDL Trados Studio 2015
N/A
Jun 16, 2016
2
(2,252)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for SDL Translation Technology Insights session (2016): Introduction to the TTI research and why we decided to take the technology pulse of the translation industry
N/A
Jun 20, 2016
1
(1,741)
Julietita
Jun 20, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Discussion for SDL Translation Technology Insights session (2016): An overview of SDL Trados Studio 2015
N/A
Jun 20, 2016
1
(1,946)
Cécile Pério
Jun 20, 2016
새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+

Red folder = 마지막 방문 이후 새 게시글 (Red folder in fire> = 15개 게시글 이상) <br><img border= = 마지막 방문 이후 새 게시글 없음 (Yellow folder in fire = 15개 게시글 이상)
Lock folder = 주제가 잠김 (새 글이 작성되지 않을 수 있음)


번역 산업 토론 포럼

번역, 통역, 그리고 로컬라이제이션에 관련된 주제에 관한 공개 토론




포럼의 이메일 추적은 등록된 사용자만 가능합니다.


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »