This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Peter Leeflang 미국 Local time: 18:05 회원(2014) 프랑스어에서 영어 + ...
No course on translation, only generic M&A, lots of grammar, vocabulary and accentuation errors
Dec 18, 2015
I like knowing more about M&A and learned maybe 10% more here than I knew. Course is, despite title, no course for translators though as there was virtually no content on M&A translation challenges. Course needs better planning as it became 1 hr and 40 minutes instead of announced 60 minutes. The many grammar, vocabulary and erroneous accentuation errors of the trainer and his presentation sheets were distracting.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.