Poll: How do you feel about companies using free, crowdsourced translations?
스레드 게시자: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
사이트 스태프
Jul 5

This forum topic is for the discussion of the poll question "How do you feel about companies using free, crowdsourced translations?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
포르투갈
Local time: 22:32
회원(2007)
영어에서 포르투갈어
+ ...
Other Jul 5

It is usually just asking for trouble...

Sebastian Witte
Silke Walter
Philip Lees
Josephine Cassar
Maria Laura Curzi
Laura Kingdon
 
Luis M. Sosa
Luis M. Sosa  Identity Verified
에콰도르
Local time: 16:32
영어에서 스페인어
+ ...
Provided that quality is there, Jul 5

in a more traditional framework, it's fine to accept a small initial job in return for subsequent paid work.

However, it's not just some companies that request translators to work for free. Some outlets test translators online and never provide feedback; they simply use the tests to train their machine translators. I can think of a couple of top of mind names that do this, but it wouldn't be polite to name them...

So it is to always wise to be skeptical about online tr
... See more
in a more traditional framework, it's fine to accept a small initial job in return for subsequent paid work.

However, it's not just some companies that request translators to work for free. Some outlets test translators online and never provide feedback; they simply use the tests to train their machine translators. I can think of a couple of top of mind names that do this, but it wouldn't be polite to name them...

So it is to always wise to be skeptical about online translation tests...

Online crowdsourced translations may have the same risk...
Collapse


 
Michael Newton
Michael Newton  Identity Verified
미국
Local time: 17:32
일본어에서 영어
+ ...
free, crowdsourced translations Jul 5

How do you feel about getting robbed on the high street?

Manuela Junghans
Maria Laura Curzi
 
Cristina Paolino
Cristina Paolino  Identity Verified
이탈리아
Local time: 23:32
회원(2012)
독일어에서 이탈리아어
+ ...
Those are companies that do not know what is quality. Jul 6

For them a mediocre job is ok. Unfortunately it is a bad image in front of customers.

Maria Laura Curzi
 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
네델란드
Local time: 23:32
회원(2006)
영어에서 아프리칸스어
+ ...
Crowdsourced translations are always bad Jul 6

Crowdsourced translations are always bad. Every sentence in a document is translated by a different person. It's a recipe for disaster.

Maria Laura Curzi
Luis M. Sosa
 
Jennifer Levey
Jennifer Levey  Identity Verified
칠레
Local time: 17:32
스페인어에서 영어
+ ...
GIGO rules! Jul 6

I suspect that a large proportion of source texts that end up being crowd-translated are really not worthy of anything better.

Maria Laura Curzi
Luis M. Sosa
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

이 포럼의 관리자
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How do you feel about companies using free, crowdsourced translations?






Draftsmith
Edit Translations Faster With Affordable AI You Can Trust

Draftsmith is an affordable AI editing tool for busy translators. It works directly in Microsoft Word, supporting the way you work ProZ members receive a 20% discount on a single user subscription of Draftsmith.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »