This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you planned out where you want to go professionally in the next few years, albeit mentally?".
These days, with all the challenges the translation industry is facing, who can make any plans? I am at the end of my career and I’ll just keep going and adapting to the new circumstances, that is to say trying to be both resilient and flexible…
[Edited at 2026-07-10 11:40 GMT]
WolfgangS
e_marisa
Heather Oland
Maria Laura Curzi
Philip Lees
Angie Garbarino
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I've been in the industry for 25 years. I'm going full AI and bought my own local AI-infrastructure. To be honest, it's terrifyingly good. Don't know what the future holds for us...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I've been in the industry for 25 years. I'm going full AI and bought my own local AI-infrastructure. To be honest, it's terrifyingly good. Don't know what the future holds for us...
If AI infrastructure is that readily available for all to buy, then what future is there for human translation?
martini
Michael Newton
Daryo
Angie Garbarino
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I've been in the industry for 25 years. I'm going full AI and bought my own local AI-infrastructure. To be honest, it's terrifyingly good. Don't know what the future holds for us...
No one will send you work b/c they will have their own AI-infrastructure.
Michael Newton
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thayenga 독일 Local time: 23:32 회원(2009) 영어에서 독일어 + ...
Yes
Jul 11
Slowing down a little and enjoying life more. It has it's advantages officially have been retired.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Check translations faster for consistency, quality and style guide compliance
PerfectIt helps professional translators deliver error-free documents in Microsoft Word and PowerPoint. It helps improve consistency, ensure quality, and enforce style guides. ProZ members receive a 30% discount off individual purchases of PerfectIt.