Track this forum 주제 게시자
답변 (조회)
최신글
How to get into translation work without references 7 (3,692)
Looking for advice on what to do next after completing translation Master's ( 1 , 2 ... 3 ) 37 (15,105)
Initial experiences with agencies ( 1 ... 2 ) 22 (11,110)
How to gain enough experience to work for EU bodies ( 1 ... 2 ) 15 (6,281)
Have the words ‘thank you’ disappeared from today’s vocabulary? 6 (2,969)
Is it possible to get jobs without the pro membership? 6 (3,329)
How to specialise? 8 (3,995)
Freelancing in the USA ( 1 ... 2 ) 19 (9,608)
Getting started without any academic degree ( 1 , 2 ... 3 ) 34 (23,743)
Trovare lavoro come dipendenti 3 (2,624)
Some Beginner Questions ( 1 ... 2 ) 20 (10,562)
Name for Translation Agency ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 48 (23,134)
Full ProZ membership or buying a CAT tool - which is a better spend for a newbie? 7 (4,363)
Client asking for telephone numbers of previous clients - is this legal? ( 1 ... 2 ) 15 (8,714)
Is it worth having a personal website? ( 1 , 2 ... 3 ) 31 (16,205)
Please advise on Russian English rates to quote to a new potential agency client 2 (2,270)
Being a beginner ( 1 ... 2 ) 15 (8,757)
Starting and specialisms 5 (3,502)
En-ES Second hand dictionaries for DipTrans Exam 3 (2,551)
Software costs and agencies ( 1 ... 2 ) 15 (8,532)
Just getting started, any tips for a new member to get some gigs? ( 1 ... 2 ) 15 (8,070)
Seeking specialization as a "generalist" translator 9 (6,276)
Written test/Interview at EUIPO (European Union Intellectual Property Office) 1 (2,208)
For sale: Domain and Branding for a Localization Company 0 (1,531)
an organization where we can volunteer that can give feedbacks 3 (2,527)
Stumped by agency's question 8 (4,602)
Essential steps for a newbie? 5 (3,402)
Would really appreciate some tips about getting started 6 (4,058)
Working with LSPs from a different country 13 (6,193)
Translator security clearance certificate to translate EU documents 4 (3,161)
Volunteer as a translator 8 (5,260)
Where can I find volunteer translation work? ( 1 ... 2 ) 26 (87,695)
2021 mentorships for literary translators 0 (1,619)
When, During Your Working Years, Did You Actually Start To Work As A Translator? ( 1 , 2 ... 3 ) 39 (17,850)
Deleting Personal Info from Samples? 0 (1,439)
non-profit for experience and references 8 (4,511)
Finding work opportunities 8 (4,354)
Medical Translation: Getting Started - Skills, Experience, Qualifications? 1 (2,071)
Getting an internship, is it possible? 3 (2,574)
Getting started in Belgium - bureaucratic advice needed 6 (3,339)
Applying for jobs with ridiculous pay/timescales 12 (5,730)
"We'll keep you in our database for the future" 10 (5,752)
Cold contacting translation agencies 8 (4,447)
How to begin as interpreter 0 (1,507)
if I got some translation challenges, is there a place that I can ask? 2 (2,214)
how does payment work on ProZ 4 (2,932)
how to get my first job here? ( 1 , 2 ... 3 ) 36 (8,729)
Rates, Specializations, and other Newbie Questions 4 (3,053)
VAT - dealing with client outside EU ( 1 ... 2 ) 15 (7,573)
what does this mean 'User message' on profile page? 1 (1,925)
새로운 주제 게시 주제에서 벗어남: 표시 글자 크기: - /+ = 마지막 방문 이후 새 게시글 ( = 마지막 방문 이후 새 게시글 없음 ( = 15개 게시글 이상) = 주제가 잠김 (새 글이 작성되지 않을 수 있음)
번역 산업 토론 포럼 번역, 통역, 그리고 로컬라이제이션에 관련된 주제에 관한 공개 토론
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
Pastey Your smart companion app Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.Find out more »
X
Sign in to your ProZ.com account...