Track this forum 주제 게시자
답변 (조회)
최신글
Recruiting FR-ES Participants to PhD Study 0 (1,241)
Agencies specialized in PEMT 0 (1,414)
Microsoft Translator - Free edition 0 (1,507)
Searching for neural MT service providers 2 (1,908)
The effect of Trados on translation speed 5 (3,433)
EU Council Presidency Translator 2 (2,320)
What is a "spot check" for? 5 (4,511)
Hourly rates for audio transcription - processed by machine? 3 (2,369)
Trados adds spaces in the translation 0 (1,302)
MT-plug-ins in CAT-Tools and confidentiality issues 2 (2,387)
Obfuscation: A valid way to protect sensitive data? 8 (3,893)
Who is not using MT today? ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 ... 7 ) 94 (38,409)
Has "MT" become an online, cloud-only subscription service? 2 (2,059)
Adaptive Machine Translation 4 (3,050)
Working with Online tool and MT: New approach of agencies/clients to reduce translation costs 3 (2,528)
Brief Survey 0 (1,211)
MT, "neural" stuff, and the future ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 54 (26,779)
(Title removed) 0 (1,403)
Google translate plugin for memoq 5 (4,402)
Off-topic: Something both old and new about machine translation 2 (2,060)
Custom Machine translation, a new revolution on the way? ( 1 ... 2 ) 24 (10,325)
Looking for a good online CAT Tool ( 1 ... 2 ) 17 (8,433)
PhD survey: please fill it out if it fits your profile 0 (1,275)
Fill out your survey [PhD research on Post-Editing] 0 (1,052)
SDL Trados Tags in memoQ 5 (2,650)
SDL Trados Learning as a beginner 3 (3,121)
Advice thought on online MT post-editing/reviewing course 3 (2,679)
How much of machine translation is plagiarism? 8 (4,783)
What are the realistic expectations for post-edited work? 7 (5,618)
Relevant to machine translation? 1 (1,551)
The alignment on MemoQ is compatible on Trados, collaborative translators. 0 (1,338)
CAT tools 10 (4,888)
A free online PEMT guide 10 (4,467)
Machine Translation 12 (5,186)
Why Google Translator Toolkit cannot show the uploaded glossary? 0 (1,459)
MyMemory server problems 2 (2,069)
Research Survey for Neural Machine Translation (NMT) 0 (1,148)
Postediting rates 11 (22,485)
Trados won't save changes in target segments 1 (1,553)
Opinion needed : research on postediting and translator's ergonomics 2 (1,975)
Rates for post-editing in Canada 2 (2,495)
Looking for a GOOD find-replace tool for multiple files 2 (1,974)
Kilgray thinks the use of Post-Editing will decline 3 (2,680)
Attempt to use machine translation to translate French tweets did not go well 1 (1,799)
Google Translate's Mongolia Service Goes Horribly Wrong 1 (1,986)
Conducting a survey about post-editing 4 (2,966)
Google Translate, Pushkin, and human cognition 3 (2,747)
The Future of Translation ( 1 , 2 ... 3 ) 38 (29,452)
Conducting a survey about post-editing (German only) 0 (1,322)
MemoQ won't import .wsxz file 1 (1,745)
새로운 주제 게시 주제에서 벗어남: 표시 글자 크기: - /+ = 마지막 방문 이후 새 게시글 ( = 마지막 방문 이후 새 게시글 없음 ( = 15개 게시글 이상) = 주제가 잠김 (새 글이 작성되지 않을 수 있음)
번역 산업 토론 포럼 번역, 통역, 그리고 로컬라이제이션에 관련된 주제에 관한 공개 토론
LinguaCore AI Translation at Your Fingertips The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.More info »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...