Overview of editing possibilities with Déjà Vu X 스레드 게시자: Kevin Lossner
|
There is a general review of DVX proofreading and editing options posted here.
It is intended for
- persons, agencies or other organizations without a DV license who might benefit from information on how to work together with DV users
- those who are wondering what useful things can be accomplished for a DV project without a license
... See more
There is a general review of DVX proofreading and editing options posted here.
It is intended for
- persons, agencies or other organizations without a DV license who might benefit from information on how to work together with DV users
- those who are wondering what useful things can be accomplished for a DV project without a license
- DV users who are not aware of the potential for working with others using External Views and the free DVX Editor (i.e. the unlicensed version)
- DVX users who need reminding that DVX is a better environment for reviewing and editing Trados bilingual files (DOC/RTF and TTX)
With regard to the last point I would be interested to know if anyone has ever tried editing Wordfast files in DVX. I never installed my Wordfast license (and lost track of it), so I can't try this out myself unless someone feels inclined to send me a test file (finished bilingual file). ▲ Collapse | | |
Thank you, Kevin. This review is spot on, as always. Really useful!
Congratulations on your blog in general, it is already bookmarked.
Ah, no Wordfast over here, sorry ...
Have a great weekend!
Andrea | | |
Kevin Lossner wrote:
With regard to the last point I would be interested to know if anyone has ever tried editing Wordfast files in DVX. I never installed my Wordfast license (and lost track of it), so I can't try this out myself unless someone feels inclined to send me a test file (finished bilingual file). [/quote]
Wordfast bilingual?
The principle is the same as in Trados but:
- sometimes the segmentation may differ (Wordfast is based strictly on regular expressions, Trados uses some secret exclusion lists),
- you can force to open segments Trados considers untranslatable (e.g. numerals).
I have a Wordfast licence, I have some idea how it works but I very rarely use it in the real life... as I have DVX...
If you have a Trados example, I can rework it in Wordfast for you and see the differences, if any.
If not, I can send you some Wordfast files I revised some weeks ago (very basic formatting, I don't think it could be very interesting for a thourough test).
PS.
I have a hard deadline this weekend
Cheers
GG
[Edited at 2008-11-28 19:02 GMT] | | |
I think I'll take you up on that offer of help with the Wordfast test file, but I'm totally under water until mid-week, so I'll bug you after then.
[Edited at 2008-11-28 21:27 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Overview of editing possibilities with Déjà Vu X Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |