Emrat e huaj
스레드 게시자: Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
네델란드
Local time: 09:00
네덜란드어에서 알바니아어
+ ...
Jul 20, 2003

E neruar,

Ju kisha lutur te shpreheni lidhur me shkrimin e emrave te huaj ne gjuhen shqipe. P.sh. Washington apo Uashington? New York apo Njujork? gjegjesisht: Van den Broek apo Van Den Bruk?

Plot mirenjohje,

Sherefedin Mustafa


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 01:00
회원(2001)
영어에서 알바니아어
+ ...
사이트 로컬라이저
Përgjigja ime Jul 21, 2003

I nderuar zoti Sherefedin,
Së pari faleminderit për pjesmarrjen tuaj në forumet e ProZ.com si dhe faleminderit për pyetjen e ngritur. Në lidhje me emrat e huaj, unë jam për variantin shqiptar të tyre. P.sh. Nju Jork, Uashington, Uestminster, Kalifornia, Havai etj. Ata që nuk flasin anglisht, do ta kenë të vështirë ta lexojnë New York, Westminster apo Hawaii (edhe pse me thënë të drejtën Nju Jork është shumë i përhapur në ditët tona). Gjithashtu sipas drejtshkrimit t
... See more
I nderuar zoti Sherefedin,
Së pari faleminderit për pjesmarrjen tuaj në forumet e ProZ.com si dhe faleminderit për pyetjen e ngritur. Në lidhje me emrat e huaj, unë jam për variantin shqiptar të tyre. P.sh. Nju Jork, Uashington, Uestminster, Kalifornia, Havai etj. Ata që nuk flasin anglisht, do ta kenë të vështirë ta lexojnë New York, Westminster apo Hawaii (edhe pse me thënë të drejtën Nju Jork është shumë i përhapur në ditët tona). Gjithashtu sipas drejtshkrimit të gjuhës shqipe, do të përdorja Van den Bruk, Vincent van Gog, por Den Bruk, Van Gog etj.
Me respekt,
Monika


sherefedin wrote:

E neruar,

Ju kisha lutur te shpreheni lidhur me shkrimin e emrave te huaj ne gjuhen shqipe. P.sh. Washington apo Uashington? New York apo Njujork? gjegjesisht: Van den Broek apo Van Den Bruk?

Plot mirenjohje,

Sherefedin Mustafa



[Edited at 2003-07-21 15:45]
Collapse


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 01:00
회원(2001)
영어에서 알바니아어
+ ...
사이트 로컬라이저
Drejtshkrimi i gjuhës shqipe... Jul 21, 2003

I nderuar zoti Sherefedin,
Gjithashtu desha të shtoja se sipas "Drejtshkrimit të gjuhës shqipe" (botuar nga Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë) ne shkruajmë Traktati i Londrës (dhe jo i London-it), Traktati i Shën Stefanit (dhe jo i Saint Stefen/Stephen), Vaterlo (dhe jo Waterloo) etj.

Megjithatë, lihen në trajtën latine të tyre emërtimet shkencore të tipave, klasave, rendeve, familjeve e gjinive të botës bimore e shtazore: Chordata, Turdus, Mugil, Canis
... See more
I nderuar zoti Sherefedin,
Gjithashtu desha të shtoja se sipas "Drejtshkrimit të gjuhës shqipe" (botuar nga Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë) ne shkruajmë Traktati i Londrës (dhe jo i London-it), Traktati i Shën Stefanit (dhe jo i Saint Stefen/Stephen), Vaterlo (dhe jo Waterloo) etj.

Megjithatë, lihen në trajtën latine të tyre emërtimet shkencore të tipave, klasave, rendeve, familjeve e gjinive të botës bimore e shtazore: Chordata, Turdus, Mugil, Canis lupus, Locusta viridis, Larix, Abies, Castane sativa etj.

Nëse e keni vënë re, në rubrikat e forumit shqiptar të ProZ.com po mundohem të fus sa më shumë rregulla nga Drejtshkrimi i gjuhës shqipe. Kuptohet që dëshira do të ishte që ta përfundoja këtë punë menjëherë, por koha nuk më lejon ta bëj menjëherë. Megjithatë, pak nga pak, këto rregulla do të pasqyrohen plotësisht në këto rubrika.
Me respekt,
Monika

[Edited at 2003-07-24 16:03]
Collapse


 


이 포럼에 구체적으로 배정된 관리자가 없습니다.
사이트 규칙 위반을 신고하거나 도움을 받으시려면 사이트 스태프 »에게 문의


Emrat e huaj






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »