Use of non-breaking spaces in Russian 스레드 게시자: Tatyana Osyka
|
Здравствуйте, уважаемые коллеги! Мне дали на редактирование перевод на русский язык (связанный с управлением кадрами, но не это принципиально). Перевод хороший, но удивляет частое и, на мой взгляд, совершенно неуместное употребление неразрывных пробелов, в том числе между �... See more Здравствуйте, уважаемые коллеги! Мне дали на редактирование перевод на русский язык (связанный с управлением кадрами, но не это принципиально). Перевод хороший, но удивляет частое и, на мой взгляд, совершенно неуместное употребление неразрывных пробелов, в том числе между предлогами и следующими за ними словами. Например, во фразах типа:
Каковы Ваши карьерные цели в краткосрочной и долгосрочной перспективе? (неразр. пробел поставлен после "в" и "краткосрочной")
Демонстрация способности к адаптации (между "к" и "адаптации")
Стремление к совершенствованию (между "к" и "совершенствованию").
Перечитала все доступные в сети варианты изложения правил постановки неразрывного пробела в русском языке. В основном, он ставится в таких случаях:
• при наборе общепринятых сокращений (и т.д., т.к.),
• при наборе инициалов имени и отчества,
• перед тире,
• между числительным и единицами измерения,
• между числительным и словами «год» и «годы»,
Нигде и ничего не нашла о таком употреблении, как описано выше. Может быть, кто-то сталкивался с таким и это имеет какое-то объяснение? Исправляли бы вы это или можно оставить, как есть (мне кажется, нужно исправлять)? Заранее спасибо за обоснованные комментарии. ▲ Collapse | | | предусмотрительность | Aug 10, 2015 |
Во изюежание висячих предлогов местами лучше использовать неразрывный.
Например, я всегда исопльзую неразрывный пробел после предлога, если предлог - первое слово в предложении, например: «В Средней Азии морковку солят в глиняных кувшинах без нда.»
Причин несколько:
- при выкдлюченке по ширине повле предлога «В» может возникнуть некрасивый большой пробел;
- предлог «В» может зависнуть на конце строки. | | |
буду иметь в виду. Но, наверное, это не значит, что нужно ставить такие пробелы почти в каждой фразе, как в моем случае, когда это не единичное употребление, а слишком частое, даже в середине фраз. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Use of non-breaking spaces in Russian Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |