This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Giovanna Gatti 독일 Local time: 16:40 회원(2016) 이탈리아어 + ...
Richiesta informazioni
Apr 18, 2016
Se una volta effettuata l'iscrizione e pagata la quota, non potessi poi alla data (25.05 / ferie scolastiche in Baviera) prefissata seguire online il corso, posso accedere comunque alla registrazione e posso anche ricevere poi il certificato di aver frequentato il corso? Grazie in anticipo per la cortese risposta. Giovanna
[Edited at 2016-04-27 15:46 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Se una volta effettuata l'iscrizione e pagata la quota, non potessi poi alla data (25.05 / ferie scolastiche in Baviera) prefissata seguire online il corso, posso accedere comunque alla registrazione e posso anche ricevere poi il certificato di aver frequentato il corso? Grazie in anticipo per la cortese risposta. Giovanna
Hi Giovanna,
Thank you for your interest in the training. The session will be recorded and a link to the video and handouts will be shared with all registration within one working week after the session. Since then you will have unlimited access to materials. A certificate of attendance will be issued for you as well. Hope this helps.
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.