Track this forum 주제 게시자
답변 (조회)
최신글
Renaming translation memories 4 (2,725)
Using CafeTran to translate GDPR-related documents (DSGVO/AVG) 2 (1,910)
CafeTran is (and has been) free for Plus subscribers 5 (3,877)
100% EM and 101% CM matches not propagated 1 (1,793)
Transit! 5 (3,303)
Creating a multi-lingual glossary 3 (2,410)
Source and target have to be the first 2 columns in glossaries? 2 (1,972)
CafeTran Espresso 2018 < > Déjà Vu X2 0 (1,544)
Short video: How to create a project in CafeTran Espresso 2018 0 (1,355)
Excel files in CafeTran 11 (5,453)
How does "Replace characters at source transfer" actually work? 1 (1,465)
Finding and replacing with variables - a generic procedure 1 (1,810)
New: Check for the consistency of non-translatable fragments 0 (1,210)
Comparison of integration of MT systems in CafeTran and Transit 0 (1,436)
Regular expression for German date localization 0 (1,355)
Language-/client-specific quote characters via Project Templates 0 (1,124)
Preview problem 11 (4,821)
Macro: Shrink the selection in both the source and target term editor in ONE click 0 (1,391)
CafeTran just got a little more mainstream: editing directly in the translation grid 2 (2,501)
"Panels arrangement found in some other CAT tools" 9 (3,739)
Quick term adding: Select all words except the first one 0 (1,116)
Create Binde-Strich alternatives 1 (1,986)
Trailing spaces no longer included in formatting tags 0 (1,233)
Opened CafeTran and everyting was gone 6 (3,324)
Saving settings in Project Templates 0 (1,383)
Cycling through CafeTran's Themes & Window layouts 0 (1,264)
Move exported Excel files to the appropriate subfolders 1 (1,531)
Import of Multiterm XML glossaries 0 (1,606)
CafeTran Espresso 2018 Akua released 12 (7,080)
Is there a PDF manual for CafTran Espresso? 5 (4,786)
Splitting up gigantic TMs 4 (2,792)
Combining Microsoft terminology in TBX format to create new language combinations 0 (1,599)
Scanning source documents for possible non-translatables 1 (1,834)
Auto-assembling derailed? 2 (1,865)
CT and Java 10 0 (1,460)
Experimenting with DeepL: trying to improve inter-segment term consistency 3 (2,276)
Getting started on my first CafeTran project (with Trados files) 3 (2,437)
Solution to harvest alternative translations from DeepL 4 (4,135)
The ‘Lite Version’ of SDL Studio? 0 (1,232)
Please submit your request for tutorials 5 (3,769)
Working from FRA/ITA: How to handle terms with apostrophes? 8 (3,392)
Surrounding tags insertion at the transfer of non-translatable fragments to target segments via F4 0 (1,267)
Updated Java today, now Cafetran crashes 3 (2,574)
Automated creation of new project-related resources for new clients 1 (1,445)
CafeTran Espresso 2018 freezing on my Macs when opening Studio projects 5 (2,943)
Save changes in the glossary: which one? 0 (1,191)
Resources in Cafetran Akua 4 (2,221)
Word tables and segment order: columns instead of rows 1 (1,362)
Working on a .doc or a .sdlppx file with Cafetran 4 (4,192)
Copying user files to a new installation of CafeTran Espresso 2018 0 (1,312)
새로운 주제 게시 주제에서 벗어남: 표시 글자 크기: - /+ = 마지막 방문 이후 새 게시글 ( = 마지막 방문 이후 새 게시글 없음 ( = 15개 게시글 이상) = 주제가 잠김 (새 글이 작성되지 않을 수 있음)
번역 산업 토론 포럼 번역, 통역, 그리고 로컬라이제이션에 관련된 주제에 관한 공개 토론
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...