Track this forum 주제 게시자
답변 (조회)
최신글
Mac: Open reference PDF when CafeTran Espresso 2018 is launched 0 (1,716)
Strange message ( 1 ... 2 ) 16 (7,953)
Best choice for a small agency: Trados or CafeTran? 14 (14,556)
Problems getting started 0 (1,665)
Adding macro palettes to CafeTran Espresso 2018 0 (1,461)
Exclude untranslated segments from memory 2 (1,778)
Get translation from DeepL via keyboard shortcut 14 (11,885)
Unable to open CafeTran Espresso in Win10 2 (1,990)
Wonderful tool! But why it takes SO MUCH laptop resources?! 7 (3,119)
New to CafeTran on Mac? Download Java 9! 0 (1,423)
How to perform a QA Check for non-translatables? 0 (1,411)
Chinese characters in CafeTran 6 (3,847)
Creating a bilingual review table from Studio and memoQ projects is possible now 0 (1,285)
Transit NXT project combability 2 (2,347)
CafeTran - Can I choose not to transfer source tags to target? 6 (5,144)
Using the temporary API to translate source segments in CafeTran 1 (2,199)
Deal with DeepL on a need-to-know basis 3 (2,982)
Seals on the Beach! Force DeepL to use your preferred terms 0 (2,173)
How to transfer your license to another computer? 4 (3,848)
CafeTran-Training.com temporarily offline 1 (1,891)
DeepL via CafeTran's web interface 5 (3,849)
segments updating across the whole file, instead of individually? 4 (2,469)
CafeTran doesn't transalate .XFL file 5 (3,865)
Cleaning up TMs 0 (2,558)
Preview problems 4 (3,111)
In Cafetran I cant purchase my second licence 1 (1,927)
CafeTran shows trial version after login to proz (Proz Plus package), is it normal? ( 1 ... 2 ) 20 (10,084)
Closed matchboard accidentally, how do I reopen it? 3 (2,395)
Password reset e-mail 2 (2,014)
No accented characters 8 (4,252)
CafeTran and Studio files 0 (1,944)
Using CafeTran to re-segment a legacy TMX file 10 (4,638)
XLZ? 5 (3,928)
Caharacter limit column 6 (3,802)
QA F/R lists 5 (3,154)
Import target document 2 (2,497)
Source/target segments count 3 (2,778)
Microsoft MT 4 (3,309)
Wordfast Pro 4 > CafeTran > Wordfast Pro 4 0 (1,820)
Exported document is in source language instead of target language 5 (2,783)
CafeTrans 5 (3,525)
Clipboard sensitive target? 3 (2,503)
Remove TMX units with duplicate source segments 3 (2,379)
lower case in the beginning of a translation sentence 1 (1,717)
Search function does not work anymore 7 (3,305)
Clipboard workflow - extra tags returned 2 (1,864)
Segmentation rule 2 (2,137)
SQLITE ERROR 6 (3,699)
CAfetran and TRANSIT NXT 5 (3,060)
Questions about Total Recall handling and Project TM 6 (3,259)
새로운 주제 게시 주제에서 벗어남: 표시 글자 크기: - /+ = 마지막 방문 이후 새 게시글 ( = 마지막 방문 이후 새 게시글 없음 ( = 15개 게시글 이상) = 주제가 잠김 (새 글이 작성되지 않을 수 있음)
번역 산업 토론 포럼 번역, 통역, 그리고 로컬라이제이션에 관련된 주제에 관한 공개 토론
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...