proz.com에 관한 토론 »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+
   주제
게시자
답변
(조회)
최신글
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Free Webinar: Three No-Cost List Building Strategies
N/A
Jun 7, 2016
3
(1,774)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Authentication of Official Documents
N/A
Jun 3, 2016
1
(1,575)
Suzanne Deliscar
Jun 3, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jun 1, 2016
2
(1,800)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Jun 1, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Create your marketing machine to sell translation and localization services
N/A
May 26, 2016
6
(2,545)
Andrew Lawless
May 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL MultiTerm 2015
N/A
Apr 7, 2016
4
(2,538)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
May 24, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL Trados Studio 2015 Intermediate
N/A
May 24, 2016
1
(1,173)
ykim
May 24, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How to Become an Efficient Proofreader
N/A
May 20, 2016
1
(1,678)
Joe Tamblyn
May 20, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
N/A
May 20, 2016
2
(1,759)
ilksen dincer bas
May 20, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Speed up your terminology search on the web
N/A
May 16, 2016
3
(1,991)
Masako Johnson
May 18, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Advanced Video Transcription: Tips & Tricks
N/A
May 17, 2016
2
(1,639)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
May 17, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Le tappe della traduzione giurata: come presentare atto originale e traduzione per l'asseverazione?
N/A
May 14, 2016
1
(1,063)
Daniela Palermo
May 14, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
May 3, 2016
1
(1,340)
Manoj Chauhan
May 3, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Traducir con memoQ
N/A
Apr 29, 2016
1
(2,077)
Eva Giner
Apr 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Come diventare un buon revisore
N/A
Apr 18, 2016
5
(2,569)
Giovanna Gatti
Apr 27, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Translating for the Fishing Industry
N/A
Mar 10, 2016
6
(2,965)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Apr 22, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  T24-Terminology for Medicine&Healthcare-Level 1
N/A
Feb 10, 2016
8
(3,983)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Apr 22, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
N/A
Apr 13, 2016
2
(2,629)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Apr 13, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  An International Overview: Trademarks Terminology
N/A
Apr 13, 2016
2
(1,753)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Apr 13, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Subtitles: principles and techniques
N/A
Apr 11, 2016
1
(1,520)
Premium✍️
Apr 11, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Free webinar - CafeTran Espresso 2016 Ichiro - Harness Your Favorite Translation Resources and Features.
N/A
Apr 11, 2016
2
(1,580)
Igor Kmitowski
사이트 스태프
Apr 11, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How to Become a Successful Financial Translator?
N/A
Apr 8, 2016
2
(1,815)
Katalin Sandor
Apr 8, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Free webinar - memoQ basic webinar for individual translators
N/A
Mar 29, 2016
4
(2,377)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Free webinar - SDL - A beginners guide to SDL Trados Studio 2015
N/A
Mar 29, 2016
6
(2,745)
David Baour
Apr 8, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Four Free Tools to Streamline Your Translations
N/A
Apr 5, 2016
2
(2,079)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Apr 8, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Traduttori alle prime armi: strumenti e consigli per iniziare la professione
N/A
Mar 30, 2016
2
(1,860)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Apr 8, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Free webinar - MateCat - a free online CAT tool which integrates collaborative TM and MT
N/A
Mar 29, 2016
5
(2,550)
Eva Giner
Apr 5, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Free webinar - Atril - Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool
N/A
Apr 4, 2016
3
(1,876)
ChrisGT
Apr 5, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Free Webinar - Wordfast Pro 4 Sandbox
N/A
Mar 29, 2016
4
(2,281)
Atorada
Apr 5, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Free webinar - Lilt - machine assistance, not machine translation, to optimize your productivity
N/A
Mar 29, 2016
6
(2,488)
amugfordtrans
Apr 4, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Free webinar - Quality Assurance in the Across Translator Edition
N/A
Apr 3, 2016
2
(1,600)
RominaZ
Apr 4, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL Trados Studio 2015 Intermediate
N/A
Mar 22, 2016
3
(1,944)
Charles Jones
Apr 4, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Comment faire pour convertir les Mémoires de Traduction et les Glossaires d'un format à l'autre pour chaque TAO (Trados / Wordfast / MemoQ / Dejavu)
N/A
Feb 29, 2016
3
(1,839)
marewa
Mar 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Free webinar - Star - How do I translate display text and software interfaces? - Keep text lengths under control
N/A
Mar 29, 2016
1
(1,356)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating (in French)
N/A
Mar 29, 2016
2
(1,591)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Mar 29, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Advanced Video Transcription: Tips & Tricks
N/A
Feb 9, 2016
4
(2,649)
Max Deryagin
Mar 23, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Mar 23, 2016
1
(1,391)
Tijen Kalfaoglu
Mar 23, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  The difference between proofreading and editing
N/A
Mar 18, 2016
1
(1,566)
Thayenga
Mar 18, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Wordfast-CLASSIC – Level 1
N/A
Mar 17, 2016
1
(4,825)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Medical Journals: Translating Like A Writer, Not A Scientist
N/A
Mar 10, 2016
5
(2,685)
Adriana Torres
Mar 12, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  110F - Terminologie juridique : Terminologie du droit de la vie privée et la confidentialité
N/A
Nov 23, 2013
3
(2,121)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Mar 11, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Audacity: Free Recording Software for Voice Over Projects
N/A
Mar 10, 2016
2
(1,732)
Rafa Lombardino
Mar 10, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  T23-Terminology for Finance&Business-Level 3
N/A
Mar 10, 2016
1
(1,878)
Claudia Brauer
Mar 10, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  T21-Terminology for Finance&Business-Level 1
N/A
Mar 4, 2016
3
(2,500)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Mar 9, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Trucs et astuces d'expert pour maîtriser les fonctions de base de la nouvelle version de SDL Trados Studio 2015
N/A
Mar 7, 2016
1
(1,593)
Sarah Hus
Mar 7, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Translating Screenplays
N/A
Mar 3, 2016
1
(1,713)
Eric Schwartz
Mar 3, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Especialización en traducción médica
N/A
Mar 1, 2016
3
(4,199)
Natalia Rossi
Mar 1, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Translating for the EU Industry: Working with Safety Data Sheets (SDSs)
N/A
Feb 11, 2016
5
(2,840)
Fatima Noronha
Mar 1, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Tradurre i culturemi in ambito turistico
N/A
Feb 29, 2016
3
(2,049)
Mariana Perussia
Mar 1, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Comercio internacional para traductores e intérpretes
N/A
Feb 24, 2016
2
(5,956)
Helen Shepelenko
사이트 스태프
Feb 25, 2016
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production (in German)
N/A
Feb 24, 2016
1
(1,234)
Ulrike22
Feb 24, 2016
새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+

Red folder = 마지막 방문 이후 새 게시글 (Red folder in fire> = 15개 게시글 이상) <br><img border= = 마지막 방문 이후 새 게시글 없음 (Yellow folder in fire = 15개 게시글 이상)
Lock folder = 주제가 잠김 (새 글이 작성되지 않을 수 있음)


번역 산업 토론 포럼

번역, 통역, 그리고 로컬라이제이션에 관련된 주제에 관한 공개 토론




포럼의 이메일 추적은 등록된 사용자만 가능합니다.


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »