Subscribe to Albanian Track this forum

새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+
   주제
게시자
답변
(조회)
최신글
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Dyshime për përfshirje të përkthyesve shqiptarë në sjellje jo-profesionale në Britaninë e Madhe
0
(186)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Zyra e perkthimeve Prestige në Prishtinë kërkon aktualisht 4 përkthyes
0
(307)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Albanian Language Edition of Francisco Balagtas’ Florante at Laura Launched in Albania
2
(518)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Traduki, mbështetje për përkthimin e letërsisë shqipe në gjuhët e rajonit
0
(477)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Kosova i bashkohet Panairit të Librit në Leipzig për peshën e “fjalëve që lëvizin botët”
0
(451)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Petro Zheji, një nga përkthyesit më të spikatur në historinë e përkthimit shqip
0
(740)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Çabej: Gjuha shqipe është e pasur, pastërtia e saj është tregues i nivelit të kulturës
0
(685)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Paraqitet përkthimi i ri letrar ekumenik i Besëlidhjes së Re
0
(2,086)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Nis puna edhe për hartimin e Fjalorit të Madh Frazeologjik me mbi 42000 njësi frazeologjike
0
(712)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Edlira Birko dhe Isida Foçi Metaj: Përkthimi dhe rëndësia e tij
0
(884)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  21 Shkurti – Dita Ndërkombëtare e Gjuhës Amtare
0
(1,068)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  “Don Kishoti” nga Servantes: Një përkthim i ri në shqip pas atij 100 vjeçar të Nolit
0
(1,061)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Diella dhe robo-shqipja nga Enkeleida Kapia
0
(977)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Fjalori i Madh i Gjuhës Shqipe, në fazën e redaktimit letrar dhe korrektimit gjuhësor
0
(1,153)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Nji analizë e shkurtër e sloganeve zgjedhore n'Kosovë
0
(2,731)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Fjalori i Madh, vepër njëhsuese gjithëpërfshirëse që bashkon shqiptarët
0
(945)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Gjuha shqipe si gjuhë amtare dhe gjuha shqipe si gjuhë e origjinës, e trashëguar
0
(861)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음   Instituti Italian i Kulturës: Më shumë letërsi italiane në shqip, do të mbështeten përkthyesit
0
(851)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Shoqata SOS Fshatrat e Fëmijëve Shqipëri kërkon një përkthyes anglisht-shqip
0
(938)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Vedat Kokona, ëndrra e vrarë e shkrimtarit që u bë përkthyes
0
(761)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Fillet e një fjalori të mbarë shqipes nga Kostandin Kristoforidhi
0
(1,083)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Paradigma e gjuhës shqipe në veprën e Mid'hat Frashërit
0
(1,209)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Ndahen Çmimet Kombëtare të Letërsisë, 6 veprat më të mira të vitit 2023
0
(1,076)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Shthurja e gjuhës si fillimi i shthurjes së një populli
0
(1,184)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Thirrje për pjesëmarrje në konferencën “HORIZONTE TË REJA NË PËRKTHIM…"
0
(1,292)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Parlamenti Evropian publikon Fjalorin Shumëgjuhësh të Fjalëve të Reja, botimi i tetë
Roland Lelaj
Dec 30, 2024
0
(1,035)
Roland Lelaj
Dec 30, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Përkthim i një kryevepre apo përkthim kryevepër
Roland Lelaj
Dec 26, 2024
0
(1,426)
Roland Lelaj
Dec 26, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  "Brain rot" (Kalbja e trurit) zgjidhet si fjala e vitit 2024 nga Oxford English Dictionary
Roland Lelaj
Dec 23, 2024
0
(1,361)
Roland Lelaj
Dec 23, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Certifikata profesionale për përkthyesit zyrtarë rol jetik për harmonizimin e legjislacionit
Roland Lelaj
Dec 20, 2024
0
(1,415)
Roland Lelaj
Dec 20, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Nëse robotët bëhen përkthyesit tanë, rrezikojmë një katastrofë kulturore
Roland Lelaj
Dec 18, 2024
0
(1,356)
Roland Lelaj
Dec 18, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Kuriozitete gjuhësore: 67 shkronja, fjalori gjerman zgjedh fjalën më të gjatë
Roland Lelaj
Dec 15, 2024
0
(1,226)
Roland Lelaj
Dec 15, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Nis Festivali i Letërsisë Evropiane në Tiranë (FELT): Biseda me autorë dhe përkthyes letrarë
Roland Lelaj
Dec 12, 2024
0
(1,302)
Roland Lelaj
Dec 12, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Klodian Briçi: Përkthyesit janë si ura që bën lidhjen mes dy brigjeve
Roland Lelaj
Dec 10, 2024
0
(1,592)
Roland Lelaj
Dec 10, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Fjalori i madh i gjuhës shqipe, apo fjalori i madh i standardit të shqipes…
Roland Lelaj
Dec 7, 2024
0
(1,546)
Roland Lelaj
Dec 7, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Ardian Vehbiu: Letërsia përballë multi-sfidës
Roland Lelaj
Dec 5, 2024
0
(1,449)
Roland Lelaj
Dec 5, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Fjala e vitit e zgjedhur nga Fjalori i Universitetit të Kembrixhit: "manifest/to manifest"
Roland Lelaj
Dec 3, 2024
0
(1,596)
Roland Lelaj
Dec 3, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Zyra e Kurtit vazhdon të kërkojë përkthyes përmes tenderit 24 mijë euro
Roland Lelaj
Dec 2, 2024
0
(1,458)
Roland Lelaj
Dec 2, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Opinion: Liroj/Çliroj, a nuk janë dy fjalë të kundërta?
Roland Lelaj
Nov 28, 2024
0
(1,652)
Roland Lelaj
Nov 28, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Poeti Rudolf Marku: Përkthyesit më të këqij janë ata që e dinë më mirë gjuhën
Roland Lelaj
Nov 26, 2024
0
(2,495)
Roland Lelaj
Nov 26, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Dita e Alfabetit, prezantohet Fjalori i madh i gjuhës shqipe që përmban 103 000 fjalë
Roland Lelaj
Nov 23, 2024
0
(1,652)
Roland Lelaj
Nov 23, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  LAJMËRIM PUNËSIMI: Policia e Kosovës, konkurs për 23 përkthyes shqip-serbisht dhe anasjelltas
Roland Lelaj
Nov 21, 2024
0
(1,823)
Roland Lelaj
Nov 21, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Mirela Kumbaro: “Tradhëtoj” sa herë përkthej
Roland Lelaj
Nov 21, 2024
0
(1,566)
Roland Lelaj
Nov 21, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  “Macja dhe miu” e nobelistit Günter Grass vjen në shqip nga përkthyesja Ana Kove
Roland Lelaj
Nov 19, 2024
0
(4,470)
Roland Lelaj
Nov 19, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Çmimet e Panairit të Librit Tiranë 2024: Milena Selimi fituese për përkthimin më të mirë
Roland Lelaj
Nov 17, 2024
0
(1,288)
Roland Lelaj
Nov 17, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Çelet Panairi i Librit, eventi më madhor në Tiranë, në edicionin e tij të 27-të
Roland Lelaj
Nov 13, 2024
0
(1,841)
Roland Lelaj
Nov 13, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Gabimin që e bëjnë shumica: “Në hetime” apo “nën hetime”, si duhet të shkruhet?
Roland Lelaj
Nov 13, 2024
0
(1,250)
Roland Lelaj
Nov 13, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  "Tetëdhjetë e nëntë fjalë" prej Milan Kunderës
Roland Lelaj
Nov 11, 2024
0
(1,497)
Roland Lelaj
Nov 11, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Nga paradhoma e vdekjes te përkthyes i diktatorit, si i mbijetoi Jusuf Vrioni komunizmit
Roland Lelaj
Nov 8, 2024
0
(1,341)
Roland Lelaj
Nov 8, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Gjuha shqipe 6000-vjeçare? Mbahet konferenca ndërkombëtare për origjinën e saj
Roland Lelaj
Nov 6, 2024
0
(2,658)
Roland Lelaj
Nov 6, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Konferenca e 9-të Ndërkombëtare: Perspektiva të reja mbi gjuhët, kulturën dhe studimet e përkthimit
Roland Lelaj
Nov 3, 2024
0
(1,306)
Roland Lelaj
Nov 3, 2024
새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+

Red folder = 마지막 방문 이후 새 게시글 (Red folder in fire> = 15개 게시글 이상) <br><img border= = 마지막 방문 이후 새 게시글 없음 (Yellow folder in fire = 15개 게시글 이상)
Lock folder = 주제가 잠김 (새 글이 작성되지 않을 수 있음)


번역 산업 토론 포럼

번역, 통역, 그리고 로컬라이제이션에 관련된 주제에 관한 공개 토론




포럼의 이메일 추적은 등록된 사용자만 가능합니다.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »