기술적 토론 »

Machine Translation (MT)

 
Subscribe to Machine Translation (MT) Track this forum

새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+
   주제
게시자
답변
(조회)
최신글
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Is there any way to circumvent having Google Translate results made publicly available?    ( 1... 2)
Fredrik Pettersson
May 21, 2013
17
(12,105)
esperantisto
May 22, 2013
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  www.brussel.be now also using machine translation on its website.
Michael Beijer
May 17, 2013
3
(2,924)
Kirsten Bodart
May 18, 2013
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  MT finally becomes visible in a commercial environment - what is your impression about its quality?
12
(7,119)
Lale Rehimova
May 17, 2013
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Off-topic: L'ampoule dans nos toilettes est brûlée.
Heinrich Pesch
Apr 20, 2013
13
(8,856)
Russell Jones
Apr 22, 2013
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Experiences with The翻訳(特許版) and PC-Transer (or PAT-Transer)?
Tasogare (X)
Mar 23, 2013
0
(3,290)
Tasogare (X)
Mar 23, 2013
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Adding xliff files to an existing project
Isabel Cisneiros
Mar 4, 2013
2
(3,186)
Isabel Cisneiros
Mar 12, 2013
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Tags disappear in TARGET; how to insert them manually?
Isabel Cisneiros
Mar 6, 2013
3
(3,092)
Emma Goldsmith
Mar 7, 2013
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  GOing to the segment that has a specific term
Isabel Cisneiros
Mar 1, 2013
2
(2,496)
Isabel Cisneiros
Mar 3, 2013
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Quality of machine translation from German into Italian
Maria Teresa Pozzi
Dec 27, 2012
9
(5,755)
Maria Teresa Pozzi
Feb 15, 2013
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How long will human translation last?    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
LucyPatterso (X)
Sep 17, 2012
75
(57,054)
apk12
Nov 30, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL BeGlobal, Google Translate or SDL Autoated?
Kjetil Kiran
Jun 10, 2012
2
(4,381)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Moses vs DoMY CE - feedback needed
Natalia Conovca
Jan 5, 2011
2
(5,296)
Tom Hoar (X)
Nov 26, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Questionnaire on quality translation (MT and post-editing)
Federico Gaspari
Nov 10, 2012
0
(2,006)
Federico Gaspari
Nov 10, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Confidentiality with using Google Translate    ( 1, 2, 3... 4)
May Chen
Oct 7, 2012
53
(37,201)
Samuel Murray
Oct 12, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Software misnomers and how to use MT    ( 1... 2)
Phil Hand
Sep 18, 2012
29
(17,995)
Rolf Keller
Sep 29, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Good to know. How do non-translators see Translation Machines.
Veronica Lupascu
Sep 5, 2012
3
(5,116)
Ambrose Li
Sep 7, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  TRADOS 2011, From concordance search (F3) back to active target segment? SHORTCUT wanted
Virginia Renalias
Aug 31, 2012
2
(4,104)
Virginia Renalias
Aug 31, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Research into Machine Translation
AndiamoLtd
Jun 13, 2012
7
(4,500)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Machine Translation from English into Italian
I_CH
Aug 25, 2011
3
(4,733)
Jeff Allen
Aug 17, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Best machine translation company for Japanese
ichibanmike
Aug 4, 2012
14
(10,781)
ichibanmike
Aug 7, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Off-topic: Blind trust in Google Translate
Daniel Grau
Jun 22, 2012
4
(5,931)
Heikki A (X)
Jun 23, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Microsoft Translator API
Dominique Pivard
May 1, 2012
0
(3,066)
Dominique Pivard
May 1, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Machine translation in all three Wordfast clients (Anywhere, Pro, Classic)
Dominique Pivard
Apr 15, 2012
0
(2,441)
Dominique Pivard
Apr 15, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  gt4t
8
(7,005)
Shouguang Cao
Apr 4, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Romanian Automated Translation
lienna
Feb 29, 2012
2
(3,950)
lienna
Mar 2, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  System requirements for Moses
Natalia Conovca
Jan 5, 2011
1
(5,117)
capfan
Feb 10, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  I/O or CPU Bounded?
pmakinen
Jan 9, 2012
0
(3,072)
pmakinen
Jan 9, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Nice to know
Noni Gilbert Riley
Dec 29, 2011
8
(7,628)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  The MT wishful thinking Decalogue
10
(7,515)
Dion Wiggins
Jan 4, 2012
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Blog article: What is the Future of Translation in the Translation of the Future?
Jeff Whittaker
Mar 21, 2011
8
(7,150)
Michele Fauble
Dec 13, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Off-topic: Will machine translation affect language?
Marinus Vesseur
Dec 8, 2011
0
(2,730)
Marinus Vesseur
Dec 8, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  GT4T Pro behaving strangely    ( 1... 2)
Russell Jones
Jun 24, 2010
18
(15,871)
gwheeldon
Nov 29, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Arabic, Hebrew, PDF>WORD and CAT Tools
Eyal Sherf
Nov 8, 2011
5
(9,239)
Ty Kendall
Nov 8, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Seeking solution for Chinese company with global offices
Languageman
Oct 26, 2011
4
(4,337)
Languageman
Oct 27, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Seamless integration of MT with a CAT tool
Nicholas Stedman
Oct 15, 2011
6
(5,648)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Brief survey on machine translation use, input appreciated
Jared Tabor
사이트 스태프
Sep 20, 2011
5
(5,386)
Neil Coffey
Sep 22, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Off-topic: Wikileaks - Google Translation
Jean-Luc Aufranc
Sep 12, 2011
2
(4,443)
Jean-Luc Aufranc
Sep 12, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Survey: "Post-Editing of Machine-Translated Documents (MT)" - help needed
gizmore
Sep 9, 2011
0
(3,402)
gizmore
Sep 9, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  MT for Arabic to French?
Suzanne Chabot
Aug 27, 2011
4
(5,420)
Jeff Allen
Aug 29, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Several Questions for MT users
Nicholas Stedman
Nov 11, 2010
13
(8,523)
Jeff Allen
Aug 28, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Machine translation - do you use it?
14
(16,291)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  SDL Trados Termbase Help and SDL's poor customer support
Raymond Siu
Jul 11, 2011
6
(4,074)
RWS Community
Aug 13, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Machine Translation of Einstein's Biography in Japanese
Kiwi_de
Aug 1, 2011
0
(3,235)
Kiwi_de
Aug 1, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Comparing machine translation and fuzzy matches
pcovs
Jun 10, 2011
8
(6,705)
Neil Coffey
Jun 18, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Systran Desktop 7 - Unwanted capitalization in ENG target
German Legal
Jun 1, 2011
1
(4,615)
German Legal
Jun 2, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Specific features of MT dictionaries
Oleg Vigodsky
Apr 15, 2011
1
(3,309)
Oleg Vigodsky
Apr 18, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Off-topic: GT blues
cranium
Mar 9, 2011
0
(2,936)
cranium
Mar 9, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Video: Machine Translation in 1954
Jeff Whittaker
Mar 4, 2011
5
(6,091)
opolt
Mar 6, 2011
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  An entire machine-translated news site?
veratek
Dec 20, 2010
4
(5,433)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Multiterm 2009: import function?
ansticea (X)
Oct 20, 2010
5
(6,103)
pcs_MCIL
Dec 16, 2010
새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+

Red folder = 마지막 방문 이후 새 게시글 (Red folder in fire> = 15개 게시글 이상) <br><img border= = 마지막 방문 이후 새 게시글 없음 (Yellow folder in fire = 15개 게시글 이상)
Lock folder = 주제가 잠김 (새 글이 작성되지 않을 수 있음)


번역 산업 토론 포럼

번역, 통역, 그리고 로컬라이제이션에 관련된 주제에 관한 공개 토론




포럼의 이메일 추적은 등록된 사용자만 가능합니다.


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »