Subscribe to Money matters Track this forum

새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+
   주제
게시자
답변
(조회)
최신글
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Info on Proz payment system
artemisia (X)
Feb 18, 2003
5
(2,793)
nimrodtran
Mar 5, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Estimate for interpretation assignment/direct client
amat
Feb 28, 2003
1
(1,789)
Daina Jauntirans
Feb 28, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Job postings: rates too low
Jeannie Graham
Feb 25, 2003
3
(2,364)
ellitrad
Feb 27, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Court Interpreters
lidiana
Feb 16, 2003
1
(1,729)
Adrian Woods (X)
Feb 27, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Do you live in Madrid and hate non-payers?
unpaid (X)
Feb 12, 2003
2
(1,893)
Sandra Bonilla
Feb 24, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  VOICE OVER RATES - urgent
Globalizing®
Feb 21, 2003
0
(1,587)
Globalizing®
Feb 21, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  The European decimal notation system
ejprotran
Feb 12, 2003
5
(9,042)
Tom Ellett (X)
Feb 20, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  how long does transcribing text take?
Maria Danielson
Feb 19, 2003
2
(2,066)
Rick Henry
Feb 19, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Forum FAQ list updated
Ralf Lemster
Feb 18, 2003
0
(1,411)
Ralf Lemster
Feb 18, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Rates for Patent Translation
Robin Salmon (X)
Jan 22, 2003
1
(3,915)
주제가 잠김  do you know TwoBe -Spanish agency?
Elena Rodríguez
Feb 17, 2003
1
(1,508)
Ralf Lemster
Feb 17, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Alternative to Paypal
kenshin
Feb 12, 2003
5
(3,112)
kenshin
Feb 17, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Recent job posting with an excessively long Sp>En medical translation test
Yasser El Helw
Feb 14, 2003
0
(1,517)
Yasser El Helw
Feb 14, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Please let me know how I will be paid
krishna mallick
Feb 10, 2003
2
(2,108)
nimrodtran
Feb 14, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  tax question
Nadja Leonard
Feb 10, 2003
3
(2,268)
nimrodtran
Feb 14, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Does charging for TM matches depend on ownership of TM?
Ralph Jung
Feb 12, 2003
1
(1,700)
Ralf Lemster
Feb 13, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Job posted with a low rate
Jeff Whittaker
Feb 10, 2003
4
(2,147)
TimeinTime (X)
Feb 11, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  VAT within UK
Lucy Price (X)
Feb 9, 2003
2
(1,819)
Lucy Price (X)
Feb 10, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Clients fail to pay... What to do?
Vanessa Marques
Feb 7, 2003
1
(1,733)
Ralf Lemster
Feb 7, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Withdrawal from Wallet
Busylizzie
Feb 6, 2003
1
(2,550)
Ralf Lemster
Feb 7, 2003
주제가 잠김  Agency Avanti - Alexander Broussard
Traducere
Feb 6, 2003
2
(1,358)
Ralf Lemster
Feb 6, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Lowest rate in UK?
Paul Stevens
Feb 5, 2003
9
(3,214)
Parrot
Feb 6, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  I was asked to correct mistakes in source language. Should I charge?
Claudia Alvis
Jan 24, 2003
8
(3,166)
Kay Fisher (X)
Feb 6, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  facilidades y garantías de pago
tradugag
Feb 4, 2003
3
(2,186)
Ralf Lemster
Feb 6, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Very very low rates...again.
11
(3,601)
sylver
Feb 6, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Would you bid for this project?
Williamson
Feb 5, 2003
1
(1,738)
sylver
Feb 5, 2003
주제가 잠김  How to ensure getting paid - Canadian translator, Irish company
Marie Lauzon
Jan 26, 2003
2
(1,491)
Ralf Lemster
Feb 4, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Rates for Monolingual Presentation (English / USA)
1
(1,693)
Herbert Fipke
Feb 4, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Covering costs when working away for clients
cailin
Feb 2, 2003
1
(1,587)
Herbert Fipke
Feb 4, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  2003 Editing Rates
A Hayes (X)
Jan 23, 2003
3
(2,112)
cailin
Feb 3, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  BrowniZ
Mike Osman
Feb 2, 2003
1
(1,605)
Evert DELOOF-SYS
Feb 2, 2003
주제가 잠김  Agency behaving unprofessionally
Klaus Dorn (X)
Feb 1, 2003
4
(1,503)
Ralf Lemster
Feb 2, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  What do you do with non-paying clients?
Mariflor Salas
Nov 19, 2002
12
(4,364)
Marie Lauzon
Jan 26, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Can a cheque be cancelled?
Cristiana Coblis
Jan 13, 2003
5
(2,504)
gmel117608
Jan 26, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  There\'s a job posting up... (Mod: alert about undefined posting)
Arthur Borges
Jan 22, 2003
1
(1,471)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How to deal with clients who refuse to pay ?
cailin
Jan 10, 2003
4
(2,626)
cailin
Jan 22, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Can I transfer euros to my ProZ wallet
AAAmedical
Jan 21, 2003
1
(1,816)
Ralf Lemster
Jan 21, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Cross-border bank transfers and cheques: who pays what?
cailin
Jan 14, 2003
12
(3,673)
cailin
Jan 20, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Rates for transcreation/adapting
Yelena.
Jan 16, 2003
0
(2,168)
Yelena.
Jan 16, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  US Tax law and non-resident contractors
Scott Evans
Nov 18, 2002
4
(2,415)
Sara Freitas
Jan 15, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  VAT from country to country
Aline Leal
Jan 8, 2003
2
(1,960)
Ralf Lemster
Jan 15, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Why should volume discounts exist?
Bill Greendyk
Jan 14, 2003
4
(2,434)
Ralf Lemster
Jan 14, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  How to charge for interpretation involving flights & overnight stay?
bochkor
Nov 22, 2002
1
(1,680)
Rob Albon
Jan 13, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  WSJ \"Question of the Day\" on medical transl./interp.
Melissa Field
Jan 10, 2003
0
(1,464)
Melissa Field
Jan 10, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  My rates for technical translation
tkanda
Jan 7, 2003
1
(2,049)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Rates dilemna
Nick Lamarti
Jan 5, 2003
1
(1,857)
Mary Worby
Jan 6, 2003
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Emergency Job by Jan 2nd, 5 cts or less per word
swisstell
Dec 31, 2002
2
(1,888)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Pricing issues: How low can you go?
Robert Pranagal
Dec 23, 2002
4
(2,366)
ampuria (X)
Dec 24, 2002
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Extra charges
Renassans LS
Dec 20, 2002
1
(1,626)
Daina Jauntirans
Dec 20, 2002
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  invoicing Spain from the UK
Linebyline
Nov 25, 2002
1
(1,642)
ampuria (X)
Dec 20, 2002
새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+

Red folder = 마지막 방문 이후 새 게시글 (Red folder in fire> = 15개 게시글 이상) <br><img border= = 마지막 방문 이후 새 게시글 없음 (Yellow folder in fire = 15개 게시글 이상)
Lock folder = 주제가 잠김 (새 글이 작성되지 않을 수 있음)


번역 산업 토론 포럼

번역, 통역, 그리고 로컬라이제이션에 관련된 주제에 관한 공개 토론





포럼의 이메일 추적은 등록된 사용자만 가능합니다.


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »